Выбрать главу

9 августа 1985 г.

473. «Сегодня солнца не было совсем…»[218]

Сегодня солнца не было совсем, и сад, почти безветреный, был нем, и птицы все попрятались в гнезде, и было тихо на земле везде.
И только полусонная сова, глазища приоткрыв едва-едва, метнулась с ветки, услыхав сквозь тишь в пустой траве скребущуюся мышь.

5 сентября 1985 г.

474. «Мне что-то грустно. Посидим вот здесь…»[219]

Мне что-то грустно. Посидим вот здесь. Дневное солнце за горы зашло, и неба полог в ясных звездах весь, но на душе не ясно, не светло.
Ночная не пугает темнота. Пусть люди говорят: «Не дремлет ворог». Я осенила знаменьем креста того, кто дорог мне и кто не дорог.

В ночь на 22 сентября 1985 г.

475. Контрабандисты[220]

У них мешки за плечами. Их манят чудные сны. О ни проходят ночами границу чужой страны.
Они крадутся, как воры. Река — через реку вплавь. Им снятся золота горы — их ждет свирепая явь.
А там, в далекой деревне, где дерзкий рождался сон, уже с колокольни древней плывет погребальный сон.

[1985 г.]

476. Ночное[221]

Ночь бесконечная тащится. Ах, далеко до восхода… Звездное небо таращится, бликами падает в воду.
Гаснут костры у становища, пахнет полынью и мятой. Из лесу вышли чудовища тенью ночною, косматой.
Вот он, предел одиночества — эхо последнего стона! Давнему сбыться пророчеству здесь, на реках Вавилона.

[1985 г.]

477. Поминки[222]

На равнине черной печали, что крылом задела война, полевые цветы молчали, и на них глядела луна.
Где вчера корежились танки, там сегодня из-под земли красно-огненные саранки, будто капли крови взошли.
А под ними — белые кости, где разгар атаки утих. Прилетайте, вороны, в гости — громким граем плачьте о них!

[1985 г.]

478. «Вставали облака с востока…»

Вставали облака с востока, темнели и на город шли — звезда сияла одиноко над краем дремлющей земли.
Причалив, отдыхали боты пришедших с моря рыбаков, уставших от дневной работы, дневных усилий и оков.

7 февраля 1986 г.

479. Brahms Symphony No.1 inС-minor, opus 68[223]

T. Zdorenko

na pamait'о konqerte 4.2.1987

Заперта, оставлена обитель. Тихо у кладбищенских ворот. Отошел последний посетитель, по домам разъехался народ.
И никто не видел, отъезжая, — там, в углу, за розовым кустом,— что еще какая-то чужая, на коленях стоя под крестом,
плакала одна фигура в белом, где цвела у камня резеда, и на камне начертала мелом: «Милый, помню и люблю всегда».

4 февраля 1987 г.

480. Биография («В Финляндии шумели сосны…»)[224]

В Финляндии шумели сосны. Неслись куда-то поезда, летели мимо зимы, весны и не вернутся никогда, как те, давнишние года.
Потом — снега Сибири дальней, где реже встретишь города, где небо шире и хрустальней. И снова мчатся поезда, и нам неведомо куда. Минуя поле гаоляна из давних лет, издалека другой приносит поезд рьяно в края, где Желтая река так неприветно широка.
вернуться

218

With a notation in the manuscript: «Отрывки и начала».

вернуться

219

Variant in last stanza in the manuscript: «Небесные не дремлют также силы./Пусть люди говорят: «Не дремлет порог». / Я осенила знаменьем креста / И тех, что милы нам и что не милы.»

вернуться

220

With a notation in the manuscript: «Это о мексиканцах».

вернуться

221

Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1985, p. 79.

вернуться

222

Published in the almanac Vstrechi (Philadelphia), 1985, p. 79. Саранки was a local Russian name for the wild tiger lilies that grow in the hills of North-F.ast China.

вернуться

223

Two other manuscripts of this poem are dated 11 September 1985 and 19 November 1986. One has the notation: «Для Тани Здоренко.» Г. Здоренко: Tat'iana Zdorenko, nee Chernosvitova, wife of Pavel Zdorenko, a graduate of the Harbin Commercial Schools.

вернуться

224

Гаолян: gaoliang (Chinese), sorghum. Желтая река: the Muanghe River