Б е р т а.
Это совсем другое дело — вы в него влюблены.
К л о т и л ь д а.
Я влюблена! Прошу пустяков не говорить... Да и про графа Ротенфельда толковать тебе нечего. Говори мне о ком-нибудь другом.
Б е р т а.
О ком же? О конюшем братца, о Франце?
К л о т и л ь д а.
Пожалуй — говори мне о Франце.
Б е р т а.
Вообразите, сударыня, что он от вас без ума.
К л о т и л ь д а.
Франц от меня без ума? кто тебе это сказал?
Б е р т а.
Никто, я сама заметила, когда вы садитесь верхом, он всегда держит вам стремя; когда служит за столом, он не видит никого, кроме вас; если вы уроните платок, он всех проворнее его подымет,— а на нас и не смотрит...
К л о т и л ь д а.
Или ты дура, или Франц предерзкая тварь...
(Входят Альбер, Ротенфельд и Франц.)
А л ь б е р.
Сестра, представляю тебе твоего рыцаря, граф приехал погостить в нашем замке.
Г р а ф.
Позвольте, благородная девица, недостойному вашему рыцарю еще раз поцеловать ту прекрасную руку, из которой получил я драгоценнейшую награду...
К л о т и л ь д а.
Граф, я рада, что имею честь принимать вас у себя... Братец, я буду вас ожидать в северной башне... (Уходит.)
Г р а ф.
Как она прекрасна!
А л ь б е р.
Она предобрая девушка. Граф, что же вы не раздеваетесь? Где ваши слуги? Франц! разуй графа. (Франц медлит.) Франц, разве ты глух?
Ф р а н ц.
Я не всемирный слуга, чтобы всякого разувать...
Г р а ф.
Ого, какой удалец!
А л ь б е р.
Грубиян! (Замахивается.) Я тебя прогоню!
Ф р а н ц.
Я сам готов оставить замок.
А л ь б е р.
Мужик, подлая тварь! Извините, граф, я с ним управлюсь... Вон!.. (Толкает его в спину.) Чтобы духа твоего здесь не было.
Г р а ф.
Пожалуйста, не трогайте этого дурака; он, право, не стоит...
____
К л о т и л ь д а.
Братец, мне до тебя просьба.
А л ь б е р.
Чего ты хочешь?
К л о т и л ь д а.
Пожалуйста, прогони своего конюшего Франца; он осмелился мне нагрубить...
А л ь б е р.
Как! и тебе?.. Жаль же, что я уж его прогнал; он от меня так скоро б не отделался. Да что ж он сделал?
К л о т и л ь д а.
Так, ничего. Если ты уж его прогнал, так нечего и говорить. Скажи, братец, долго ли граф пробудет у нас?
А л ь б е р.
Думаю, сестра, что это будет зависеть от тебя. Что ж ты краснеешь?..
К л о т и л ь д а.
Ты всё шутишь... А он и не думает...
А л ь б е р.
Не думает? о чем же?
К л о т и л ь д а.
Ах, братец, какой ты несносный! Я говорю, что граф обо мне и не думает...
А л ь б е р.
Посмотрим, посмотрим — что будет, то будет.
____
Ф р а н ц.
Вот наш домик... Зачем было мне оставлять его для гордого замка? Здесь я был хозяин, а там — слуга... и для чего?.. для гордых взоров наглой благородной девицы. Я переносил унижения, я унизился в глазах моих — я сделался слугою того, кто был моим товарищем, я привык сносить детские обиды глупого, избалованного повесы... я не примечал ничего... Я, который не хотел зависеть от отца,— я стал зависим от чужого... И чем это всё кончилось?— боже... кровь кидается в лицо — кулаки мои сжимаются... О, я им отомщу, отомщу...
Как-то примет меня отец! (Стучится.)
К а р л (выходит).
Кто там так бодро стучится?— A! Франц, это ты! (Про себя.) Вот черт принес!