Д о н а А н н а.
Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!
Д о н Г у а н (целуя ей руки).
И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?
Д о н а А н н а.
Ах, если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.
Д о н Г у а н.
Когда ж опять увидимся?
Д о н а А н н а.
Не знаю.
Когда-нибудь.
Д о н Г у а н.
А завтра?
Д о н а А н н а.
Где же?
Д о н Г у а н.
Здесь.
Д о н а А н н а.
О Дон Гуан, как сердцем я слаба.
Д о н Г у а н.
В залог прощенья мирный поцелуй...
Д о н а А н н а.
Пора, поди.
Д о н Г у а н.
Один, холодный, мирный...
Д о н а А н н а.
Какой ты неотвязчивый! на, вот он.
Что там за стук?.. о, скройся, Дон Гуан.
Д о н Г у а н.
Прощай же, до свиданья, друг мой милый.
(Уходит и вбегает опять.)
А!..
Д о н а А н н а.
Что с тобой? А!..
(Входит статуя командора.
Дона Анна падает.)
С т а т у я.
Я на зов явился.
Д о н Г у а н.
О боже! Дона Анна!
С т а т у я.
Брось ее,
Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.
Д о н Г у а н.
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
С т а т у я.
Дай руку.
Д о н Г у а н.
Вот она... о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти — пусти мне руку...
Я гибну — кончено — о Дона Анна!
(Проваливаются.)
ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ
(ОТРЫВОК ИЗ ВИЛЬСОНОВОЙ ТРАГЕДИИ: THE CITY OF THE PLAGUE)
(Улица. Накрытый стол.
Несколько пирующих мужчин и женщин.)
М о л о д о й ч е л о в е к.
Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своем веселом пированье
Забыли Джаксона. Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака — но он ушел уже
В холодные подземные жилища...
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба,
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.
П р е д с е д а т е л ь.
Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчанье
Мы выпьем в честь его.
М о л о д о й ч е л о в е к.
Да будет так.
(Все пьют молча.)
П р е д с е д а т е л ь.
Твой голос, милая, выводит звуки
Родимых песен с диким совершенством:
Спой, Мери, нам уныло и протяжно,
Чтоб мы потом к веселью обратились
Безумнее, как тот, кто от земли
Был отлучен каким-нибудь виденьем.
М е р и (поет).
Было время, процветала
В мире наша сторона;
В воскресение бывала
Церковь божия полна;
Наших деток в шумной школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса.