Выбрать главу

Так как однако г. Лелевель, по-видимому, интересуется судьбою этого поэта, «сосланного в отдаленные края империи», то присущее нам естественное человеческое чувство вынуждает нас сообщить ему о пребывании Пушкина в Петербурге, отметив, что его часто видят при дворе, причем он пользуется милостью и благоволением своего государя…» (Франц.)

Стр. 46. Но наконец есть же определенные правила для камергеров и камер-юнкеров. (Франц.)

Извините, это только для фрейлин (здесь игра слов; слово règles по-французски имеет два значения: правила и регулы, менструации). (Франц.)

Стр. 49. Мольер с Тартюфом должен там играть свою роль, и Ламбер, что важнее, мне дал слово. (Франц.)

Стр. 52. Я вам пишу мало и редко, потому что я под топором.

Стр. 52. Вот как он мне писал; он обращался со мною как со своим другом, всё мне поверял, — зато и я был ему предан. Но теперь, право, я готов развязать мой собственный шарф. (Франц.)

Стр. 52. Император Николай положительнее, у него есть ложные идеи, как у его брата, но он менее фантастичен. (Франц.)

Стр. 52. В нем много от прапорщика и немного от Петра Великого. (Франц.)

Стр. 52. Но ведь Медем совсем молодой человек, т. е. желторотый. (Франц.)

Стр. 52. Вам, должно быть, очень докучна обязанность читать всё, что появляется. (Франц.)

Да, ваше императорское высочество, — отвечал он, — современная литература так отвратительна, что это мученье. (Франц.)

Стр. 54. Это был ум в высшей степени примирительный; никто не умел так хорошо, как он, решить какой-нибудь вопрос, привести мнения к согласию и проч. (Франц.)

Стр. 56. Аристократические потуги. (Франц.)

Стр. 57. Вот госпожа Ермолова, грязная (Лассаль) (непереводимая игра слов «La sale» по-французски — грязная, произносится так же, как Lassale, фамилия Лассаль). (Франц.)

Стр. 58. Мне скучно. — Это почему? — Здесь стоят, а я люблю сидеть.

Стр. 58. Мой милый друг, здесь не место говорить о Польше. Изберем какую-нибудь нейтральную почву, у австрийского посла например. (Франц.)

Стр. 60. Третье сословие. (Франц.)

Стр. 60. Мы такие же хорошие дворяне, как император и вы… и т. д.

Вы истинный член вашей семьи. Все Романовы революционеры и уравнители. (Франц.)

Вот репутация, которой мне недоставало. (Франц.)

Стр. 62. Бертран и Ратон. (Франц.)

Стр. 62. Не знаю почему, только о Дании нет речи в комедии. (Франц.)

Не более, чем в Европе. (Франц.).

Стр. 63. Кого же здесь обманывают? (Франц.)

ВОСПОМИНАНИЯ

Стр. 75. Смерть его жены — ренегат. (Франц.)

ЗАПИСИ В АЛЬБОМЫ

Стр. 83. Ваше имя — Легион, потому что вас несколько. А. Пушкин 16 июня старого стиля 1834. С.-Петербург. (Франц.)

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ

Стр. 87. О… говорил в 1820 году: «Революция в Испании, революция в Италии, революция в Португалии, конституция тут, конституция там. Господа государи, вы поступили глупо, свергнув с престола Наполеона». (Франц.)

Стр. 87. Генерал Р. говорил Н., заболевшему ногтоедой: «От высокого до сулемы один шаг». (Франц.) Здесь непереводимая игра слов в связи с известной поговоркой «От высокого до смешного один шаг»: sublime значит высокое, a sublimé — сулема. 

Стр. 87. сводник. (Франц.) Игра слов, основанная на одинаковости произношения французского слова maquereau (сводник) и русского слова: мокро.

Стр. 87. Я более или менее влюблялся во всех красивых женщин, которых встречал; все они изрядно пренебрегали мною; все они за исключением одной со мной кокетничали. (Франц.)

Стр. 88. Заговорщики. Г. Дашков посол в Константинополе. Влюблен в Екатерину. Петр III ревнует к Елизавете Воронцовой. (Франц.)

Стр. 88–89. Господин Паэс, в то время секретарь посольства в Париже, подтвердил мне рассказ Бурьена. Узнав за несколько дней, что готовилось что-то серьезное, он прибыл в Сен-Клу и отправился в залу Пятисот. Он видел, как Наполеон поднял руку, требуя слова, он слышал его бессвязные слова, он видел, как Дестрем и Брио схватили его за шиворот и трясли его. Бонапарт был бледен (от гнева, отмечает Паэс). Когда он вышел и обратился с речью к гренадерам, он нашел их холодными и мало расположенными оказать ему поддержку. По совету Талейрана и Сийеса, которые находились здесь же, один офицер пошел и сказал что-то на ухо председателю Люсьену. Последний воскликнул: «Вы хотите, чтобы я привлек к ответственности моего брата» и т. д. Не в том было дело, среди общего шума члены Совета Пятисот требовали, чтобы генерал принес извинения собранию. Еще не знали о его намерениях, но бессознательно чувствовали противозаконность его поведения.