Выбрать главу

The argument that rape has more to do with violence than sex is a victim’s definition of the crime, not a full explanation of male motive. Certainly, the rapes committed in 1945 – against old women, young women, even barely pubescent girls – were acts of violence, an expression of revenge and hatred. But not all of the soldiers’ anger came in response to atrocities committed by the Wehrmacht and the SS in the Soviet Union. Many soldiers had been so humiliated by their own officers and commissars during the four years of war that they felt driven to expiate their bitterness, and German women presented the easiest target. Polish women and female slave labourers in Germany also suffered.

More pertinent, Russian psychiatrists have written of the brutal ‘barracks eroticism’ created by Stalinist sexual repression during the 1930s (which may also explain why Soviet soldiers seemed to need to get drunk before attacking their victims). Most important, by the time the Red Army reached Berlin, eye-witness accounts and reports show that revenge and indiscriminate violence were no longer the primary factors. Red Army soldiers selected their victims more carefully, shining torches in the faces of women in air raid shelters and cellars to find the most attractive. A third stage then developed, which the diarist also describes, where German women developed informal agreements with a particular soldier or officer, who would protect them from other rapists and feed them in return for sexual compliance. A few of these relationships even developed into something deeper, much to the dismay of the Soviet authorities and the outrage of wives at home.

For obvious reasons it has never been possible to calculate the exact figure of the number of rape victims in 1945. A general estimate given is two million German women; this figure excludes Polish women and even Soviet women and girls brought to Germany for slave labour by the Wehrmacht. But the figures for Berlin are probably the most reliable in all of Germany – between 95,000 and 130,000, according to the two leading hospitals. These can hardly be inflated figures if one takes into account that at least a dozen women and girls were raped in the single medium-sized apartment block where the author lived. Some pockets in the city escaped completely, but not that many when one considers that over a million troops were either billeted in the city or passed through it. Most wanted what they saw as their share of loot in one form or another.

A number of victims, as the diary indicates, suffered grave psychological damage, but the author and the widow she comes to live with instinctively see the best means of self-preservation. ‘Slowly but surely we’re starting to view all the raping with a sense of humour,’ she writes. ‘Gallows humour.’ The widow jokes to everyone they meet about the compliment she was paid by one rapist who declared that she was much better than any Ukrainian woman. The author’s sense of humour is drier. She finally manages to wash her sheets. ‘They needed it,’ she notes, ‘after all those booted guests.’

Rape in war is a ‘collective experience’, she also observes, as opposed to in peacetime when it is individual. ‘Each woman helps the other, by speaking about it, airing her woes.’

But, as she soon found out the male half of the German population wanted the subject to be buried. ‘These days I keep noticing how my feelings towards men are changing,’ she writes as Hitler’s regime collapses. ‘We feel sorry for them; they seem so miserable and powerless. The weaker sex. Deep down we women are experiencing a kind of collective disappointment. The Nazi world – ruled by men, glorifying the strong man – is beginning to crumble, and with it the myth of “Man”. That has transformed us, emboldened us. Among the many defeats at the end of this war is the defeat of the male sex.’ Her optimism proved sadly premature. The late 1940s and the 1950s, after the men returned from prison camps, were a sexually repressive era in which husbands reasserted their authority. Women were forbidden to mention the subject of rape as if it somehow dishonoured their men who were supposed to have defended them. It remained taboo until the late 1980s, when a younger generation of women started to encourage their mothers and grandmothers to speak about their experiences.

A Woman in Berlin is a war diary unlike any other. This is a victim’s eye view, a woman’s perspective of a terrifying onslaught on a civilian population. Yet her account is characterized by its courage, its stunning intellectual honesty and its uncommon powers of observation and perception. This book is one of the most important personal accounts ever written about the effects of war and defeat. It is also one of the most revealing pieces of social history imaginable.

Antony Beevor 2004

TRANSLATOR’S NOTE

This translation, like every other, must reckon with certain challenges. Local terrain familiar to the author is foreign to us: streets and districts, outlying towns, and even the specific architecture of apartment buildings, which in Berlin are frequently built around a courtyard, with shops at street level, below the residences. In conveying this topography I have tried to make it as accessible as possible while preserving a sense of place. Most names of places and streets have been kept in German (Müncheberg, Berliner Strasse), although a few (Landwehr Canal instead of Landwehrkanal) have been anglicized for clarity. The district Rathaus is identified once as a town hall and remains “Rathaus.” Most military terms have been rendered with the UK equivalent (sub lieutenant), although some Nazi-era formations have been kept in German (Schutzpolizei, Volkssturm.) Schnaps is a generic word for certain distilled spirits and has been variously translated as “liquor,” “brandy,” or “vodka,” depending on the context. Russian words have been transliterated, with any necessary translations provided in the text.

Philip Boehm
This chronicle was begun on the day when Berlin first saw the face of war.

FRIDAY, 20 APRIL 1945, 4 P.M.

It’s true: the war is rolling towards Berlin. What was yesterday a distant rumble has now become a constant roar. We breathe the din; our ears are deafened to all but the heaviest guns. We’ve long given up trying to figure out where they are positioned. We are ringed in by barrels, and the circle is growing smaller by the hour.

Now and then whole hours pass in eerie silence. Then, all of a sudden, you remember that it’s spring. Clouds of lilac perfume drift over from untended gardens and go wafting through the charred ruins of apartment houses. Outside the cinema, the acacia stump is foaming over with green. The gardeners must have snatched a few minutes between sirens to dig at their allotment plots, because there’s freshly turned earth around the garden sheds up and down Berliner Strasse. Only the birds seem suspicious of this particular Apriclass="underline" there’s not a single sparrow nesting in the gutters of our roof.

A little before three o’clock the newspaper wagon drove up to the kiosk. Two dozen people were already waiting for the deliveryman, who immediately vanished in a flurry of hands and coins. Gerda, the concierge’s daughter, managed to grab a few ‘evening editions’, and let me have one. It’s not a real paper any more, just a kind of news-sheet printed on two sides and damp on both. The first thing I read as I went on my way was the Wehrmacht report. New place names: Müncheberg, Seelow, Buchholz – they sound awfully close, like from somewhere in the Brandenburg Mark. I barely glanced at the news from the western front. What does it matter to us now? Our fate is rolling in from the east and it will transform the climate, like another Ice Age. People ask why, tormenting themselves with pointless questions. But I just want to focus on today, the task at hand.