Такой «номер» меня устраивал благодаря своей дешевизне.
Теперь мне не оставалось другого выхода, как поехать с туристским автобусом, потому что было совершенно неизвестно, когда явится Артур со своим «лэнд-ровером». На следующее утро я пошел к одному из шоферов, Джену, который, как выяснилось, был совладельцем бюро путешествий, и спросил его, когда пойдет следующий автобус на Ангас-Даунс. Я представился ему и рассказал о событиях прошедшей ночи.
— У вас много багажа? — спросил Джен.
— Нет, только постель, рюкзак и большая дорожная сумка.
— Мы заберем вас завтра утром примерно в половине восьмого прямо от гостиницы.
И все. Ни слова об оплате. Меня явно не причисляли к категории туристов, я как бы принадлежал к местному населению.
На следующее утро на тротуаре перед отелем возвышалась гора чемоданов, возле которой я положил и свой имеющий весьма жалкий вид багаж; рюкзак я так и оставил за плечами. Чемоданы принадлежали трем пожилым дамам, похожим на преподавательниц высшей школы. Они подробно обсуждали вчерашнюю партию в бридж. Какое-то время я прислушивался к разговору, но они были необщительны и не признавали во мне спутника по путешествию. Вероятно, разговаривать со мной им казалось ниже их достоинства.
Вы совершенно правы, милые дамы, я действительно не турист, но также и не провинциал, как вы, вероятно, думаете.
Эта ситуация напомнила мне одну историю, которую я слышал от Билла Харни несколько лет назад.
Это было, должно быть, перед войной, во всяком случае, еще до того времени, когда в городе провели канализацию в предвидении того, что будут прибывать туристы. Билл Харни должен был сопровождать в поездке из Алис-Спрингса в Дарвин Альберта Наматжиру, знаменитого живописца, аборигена из племени аранда. Билл Харни и Наматжира, как и мы сейчас, ждали на тротуаре прибытия автобуса. Одним из отправлявшихся вместе с ними был представительный, высокомерный хозяин отеля в Аделаиде. Он захотел познакомиться с Наматжирой.
— Так, так, значит, вы Альберт Наматжира. Очень рад с вами познакомиться, — и он подал аборигену руку.
В этот момент мимо проходили еще двое аборигенов и Альберт приветствовал их на языке аранда. Билл Харни сказал хозяину отеля:
— Один из них родной брат, а второй двоюродный брат Альберта.
Хозяин отеля пожелал познакомиться также и с родственниками Наматжиры. Он вмешался в разговор аборигенов и сердечно пожал руки новоприбывшим.
— Я очень рад познакомиться с братом и кузеном Альберта.
Билл спросил их, откуда они едут.
— Мы же ассенизаторы, только что ездили с бочкой, сейчас прямо с работы.
Владелец отеля в ужасе стал рассматривать свои руки, но времени пойти их помыть не было, потому что как раз подошел автобус. Как мне рассказал Билл, этот человек за всю дорогу до Теннант-Крика не взял в рот ни крошки.
Джена долго ждать не пришлось, он подкатил к нам с полупустым автобусом. Мне он сказал:
— Нам нужно взять еще только троих, свободных мест до черта. Забрось свои вещички в машину сзади.
Так началась моя вторая попытка попасть в нужное место. Во время поездки, вообще-то неинтересной, мы останавливались два-три раза. В первый раз утром, чтобы выпить чаю на скотоводческой станции, откуда Джен говорил по радио с Айэрс-Роком и доложил, как проходит рейс. Вторую остановку мы сделали на станции Маунт-Ибенезер, расположенной в тридцати километрах от Ангас-Даунса. Я заметил там примерно дюжину аборигенов, которые, несомненно, относились к той же группе, что и туземцы Ангас-Даунса. Позднее мне обязательно нужно будет с ними побеседовать.
Наконец мы миновали пограничную изгородь Ангас-Даунса, но только еще через двадцать пять километров мы подъехали к ферме, где пассажиры автобусов обедали. Мы свернули с шоссе, и скоро слева появился большой лагерь аборигенов. В трехстах метрах от него стояло новое здание, у которого мы остановились.
— Ангас-Даунс. Мы задержимся здесь на час. Столовая направо, туалеты налево. Если кто пожелает, может принять душ, — сказав это, Джен выбрался из автобуса.
Душ с горячей водой за триста километров от Алис-Спрингса, на скотоводческой ферме, принадлежащей метису, — да, действительно, здесь произошли большие изменения!
Группы аборигенов дожидались автобуса, они хотели продать изделия из дерева. Я насчитал тридцать-сорок человек различного возраста — от младенцев на руках у матерей до стариков и старух. Все они были одеты, даже маленькие дети. По-видимому, здесь сохранилось не так много пережитков первобытного общества.
Я спросил какого-то пожилого бритого мужчину:
— Кто здесь Гарри Брамби?
К моему изумлению, им оказался он сам. Итак, при первой же попытке я нашел человека, о котором мне говорил Билл Харни. Я назвал себя, объяснил, кто меня направил, и сказал, что хочу остаться здесь на несколько месяцев. Билла Харни туземцы хорошо знали, и как его приятель я сразу же приобрел у них авторитет.
Большинство туристов сразу же направились в столовую, но я решил сначала осмотреться. Если не считать нового здания и душевых, строения на станции были такие же, как на сотнях других ферм в Северной и Центральной Австралии. Здесь был пустой двор с красной латеритовой почвой, размером сто на сто метров. Новое здание было расположено на восточной дороге; дальше на север, примерно в сотне метров, виднелось одноэтажное здание с железной крышей, — вероятно, хозяйский дом. Я не мог рассмотреть всего, но было видно, что двор огорожен проволочной сеткой от местных собак. За изгородью я заметил два сарая под железной крышей. На южной стороне главного двора, напротив хозяйского дома, виднелось ветряное колесо для приведения в действие насоса, а под ним — железный бак диаметром около десяти метров. Для того чтобы он несколько возвышался над окружающей местностью, его построили на искусственном холме, укрепленном по углам деревянными балками. Кроме того, там был еще один бак, меньшего размера, на металлическом цоколе, который, по-видимому, обеспечивал необходимый напор воды в ванных комнатах и на кухне, потому что он стоял метров на пять выше. Вдалеке тянулась проволочная изгородь, окружавшая загон для скота.
Примерно в пятнадцати метрах от дома фермера стояли две бензоколонки — также новость, которую даже трудно было ожидать. Увидев их, я сразу вспомнил бочки из-под бензина перед домом Артура Лидла в городе. Он не только кормил туристов обедами, но и продавал бензин тем, кто ехал на собственных машинах.
Итак, здесь, на большой площади Ангас-Даунса, было представлено старое пастбищное хозяйство бок о бок с деловитым новичком — индустрией туризма; и тут же находились аборигены, люди, населявшие эту землю прежде, пока ее не отняли у них для того, чтобы разводить скот.
Я последовал за туристами в столовую. Как наружный, так и внутренний вид ее ясно свидетельствовал о том, что у Фрэнка дел хватает. Стены были еще не обшиты, и виднелась нижняя сторона железной крыши, потому что потолок отсутствовал. Маленькие столики (столешницы — из пластика) были покрыты безукоризненно чистыми салфетками. Туристы сидели на пестрых, но со вкусом сделанных пластиковых стульях. Их обслуживала метиска, и когда она вышла в находящуюся в конце столовой дверь, которая, по-видимому, вела в кухню, я последовал за ней. На мой вопрос, не она ли миссис Лидл, она ответила утвердительно, и я ей представился. Очень застенчиво миссис Лидл предложила мне присесть на кухне рядом с Дженом, который там ел, сама же продолжала обслуживать гостей. Две туземные девушки раскладывали еду на тарелки, а миссис Лидл разносила их гостям.
После того как все туристы ушли, она усадила меня обедать в столовой, но сама осталась на кухне — есть со мной она не стала. Я узнал от нее, что Артур Лидл сегодня утром отправился в Алис-Спрингс и вернется завтра. Тогда меня устроят как следует. А сегодня вечером девушки принесут мне раскладушку, и я смогу переночевать в столовой. Если я захочу что-нибудь сварить, она позаботится, чтобы на кухне было достаточно дров. И хотя миссис Лидл была чрезвычайно застенчивой, можно было видеть, что мне рады.