Выбрать главу

К теме нашего разговора относится и поговорка одним миром мазаны. Это говорят о людях, отличающихся какими-то одинаковыми (неодобрительными) свойствами. Объясняют поговорку так. Речь идет не о мире, а о миро. Миро, или иначе мирра, — церковное благовоние, употребляемое при обряде помазания. Остается все же неясным, откуда эта одинаковость и неодобрительность свойств. Разве помазание влечет за собой ухудшение каких-нибудь качеств человека? Или их стандартизацию? Не будучи специалистом в церковных обрядах, я советую адресовать вопрос богословам, но не думаю, что читатель получит удовлетворительный ответ, потому что дело не в миро. Это арабское слово миъйар “мера, стандарт, шаблон, гиря”, от которого и наше слово мера, которое получилось в результате прочтения буквы Е (арабского Айна) на русский манер. Что же касается обряда помазания, то он к смыслу поговорки не имеет отношения, потому что это не помазание, а чуть-чуть искаженное арабское маузун или муваззан (миваззан) “взвешенный”. Мизан – так называются по-арабски весы (от корня "взвешивать"). Еще этим словом обозначают грамматические модели слов. Буквальный смысл поговорки: “одной гирей взвешены” или “одной мерой отмерены”. Именно так мы ее и понимаем, вопреки тому, что нам объясняют филологи.

Не поминай Бога всуе. Очень странное выражение. Другие религии, например ислам, рекомендуют поминать бога как можно чаще. По некоторым поводам надо произносить имя Бога определенное число раз, иногда невообразимое, скажем тысячу или даже больше. Чтобы не ошибиться, существуют четки, упрощенная модель наших счетов. Сказал один раз слово Аллах, косточку переместил. Для облегчения многотрудного дела применяют маленькие хитрости. Если сделать на косточке десять зарубок-черточек, так пишется первая буква арабского алфавита алиф, с которой начинается имя Бога, то один раз засчитывается за десять. Кроме того, имя бога введено в сотни стандартных выражений, типа нашего спасибо, которое есть сокращение от спаси Бог, да и само слово Аллах так часто употребляется с тысячью разных оттенков смысла, что стало междометием. Да и у нас дело обстоит почти так же. Сравни употребление господи, боже мой, боже. Даже на фоне русской языковой реальности выражение не поминай бога всуе выглядит довольно странным, если не сказать больше. Во всяком случае, русские этой заповеди не следуют, это уж точно. Так что же все-таки означает всуе? По словарю – “напрасно”, то есть просто так, без надобности, в суете.

Между тем раскрывается фразеологизм так. Есть арабское выражение ля тазкур аллах би-су', буквально: “не поминай Бога плохим”. Его точный перевод: “не богохульствуй”. Вот наше всуе и есть чуть-чуть искаженное арабское бису' (бсу'). Замена Б на В – обычное дело в восточных языках.

Что до суеты, то первая часть этого слова су из того же источника, что и только что рассмотренное, вторая часть – ета происходит от арабского глагола ата “исполнять”. Значит, буквальное значение слова суета – “плохость исполнения”. Семантическая модель здесь та же, что и в слове суеверие.

КОРАНИЗМЫ

Гулубна гулф

Кифр

Тасаалюн

Архам

Чтобы христианам не было обидно за свои замороченные тексты, скажем, что и Коран содержит немало темных мест, по которым мусульманские богословы спорят вот уже почти четырнадцать веков, что, на мой взгляд, доказывает очевидную истину о том, что истина рождается не в споре. Братья мусульмане, перестаньте спорить. Читайте просто подозрительные слова по-русски. Вот вам пример. В Коране есть такая фраза. Аллах не стесняется приводить пример о комаре или что выше. Вот это что выше повергает улемов в смятение. И переводчиков тоже. Одни богословы настаивают на буквальном прочтении, и тогда словом выше обозначены более сложные структуры – птицы, медведи или даже человек. Другие говорят, нет. Это нелогично. Чего это Аллах будет стесняться рассуждать о верхе своего творения? Он гордиться человеком должен. Здесь, говорят, пропущено слово презренностью или ничтожеством: то есть имеется в виду еще более ничтожная тварь, типа микробов или амеб.