Выбрать главу

«Совет да любовь!» — с ехидной улыбкой перекрестилась мадам Карпинская и поспешила к входной двери.

Шарль Легран выглядел презабавно. Хлопковый просторный пиджак в яркую черно-белую полосу был вполне стильным. Если бы не белая футболка и не вызывающие брюки расцветки «куриная лапка», идущие в комплекте. С одной стороны, всё это было удивительно гармонично. Но с другой… Как отреагируют её провинциальные кумушки, увидь они на их затрапезной улице такого карнавального дядьку? Инесса даже застыла на секунду, устыдившись даже не самой этой мысли, а того, что подобное предположение пришло ей в голову. «Эй, похоже, ты красавица, всерьёз, того… Ну, этого самого…» — пробормотала она сама себе и решительно распахнула дверь.

— Теперь я знаю всё! — пробормотал краснолицый профессор, влетая в гостиную. Он схватил дрожащей рукой хрустальный графин, наполненный прозрачной водой, перевернул его над таким же хрустальным стаканом, ничуть не беспокоясь о том, что вода расплескалась на столик и на пол, и жадно сделал несколько глотков. После этого Легран бдительно и плотно закрыл балконную дверь, задёрнул портьеры и, поманив Инессу пальцем, тихо и страстно забормотал ей что-то на ухо.

* * *

Карлос Мендоса и Нани Готлиб сидели на соседних барных стульях в пустующем пока помещении центрального холла. И бармен, и даже охрана были предусмотрительно удалены из помещения.

— Что это будет? — спросила Нани сквозь зубы.

— Большая ступа с зелёной патиной. Не перепутай! Их там будет три, все под маркировкой раскопок в Пуэрто-Лопесе, но с зелёной патиной только одна.

— Она не будет выглядеть столь привлекательно, чтобы у кого-то из моих конкурсантов снесло от вожделения голову?

— Конечно будет. Но ты должна назвать мне такую цену, чтобы пока никто из них не был в состоянии её купить.

— Договорились.

Нани поставила на барную стойку стаканчик рома, к которому так и не притронулась, мельком посмотрела на часы и быстро отошла в глубину помещения, где в огромном (размером с высотный дом) стеклянном аквариуме плавали неповторимые и реликтовые галапагосские черепахи, напоминающие доисторических монстров.

Профессор Легран, который даже не сомневался в том, что все, сделанные им по здравому размышлению, выводы верны, крепко сжимал руку Инессы, семенящую за ним по кварцевому мостику одного из сказочных переходов острова Пу. Вокруг них вздымались антрацитово-синие отроги высоких скал, которые в сочетании с голограммами какой-то космической перспективы создавали воистину сказочный эффект.

— Я не пойду дальше! — взвизгнула мадам Карпинская, нащупывая дрожащей и отёкшей от жары ступнёй в лёгкой балетке влажноватую поверхность очередной ступеньки.

— Не беспокойтесь, милая! Это всё лишь иллюзия. Я уже проходил этот путь, когда искал вас. Возможно, нам стоило подумать и поискать прямой путь в главный зал, но я посчитал правильным привести вас к своему номеру, так как эту дорогу уже проходил один раз. Тут нет ничего страшного. Лишь в одном месте будет довольно забавный, хотя и чуть пугающий аттракцион с летающими над пропастью золотыми качелями.

— Послушайте, профессор! Мне всё это кажется бредом сумасшедшего. Эти киношные трюки, эти дурацкие спецэффекты… зачем это всё?

— Понятия не имею. Но, вы знаете, в какой-то момент, когда я дошёл до сказочного леса с гигантскими мухоморами, я вдруг почувствовал себя маленьким мальчиком, которого пустили в сказку. Мы сейчас напряжены, мы зациклены на нашем задании, но если бы не оно… Ах, дорогая моя Инесса! Если бы не оно, то, вполне вероятно, мы бы получили с вами удовольствие от всех этих приключений.

Словно подтверждая слова профессора, из невидимых динамиков полилась удивительно красивая мелодия. К скользким мосткам выдвинулись золочёные прилавки с ароматными фруктами, экзотическими восточными пряностями, а на ветвях возникших из неоткуда деревьев защебетали райские птицы.

— Прикольно! — пробормотала мадам Карпинская и попыталась сосредоточиться не на всём этом сумасшедшем великолепии, а на том, что услыхала от Леграна буквально двадцать минут назад.

Оказывается, номер профессора на острове Пу был расположен неподалёку от пристани. И профессор, который так же, как и остальные участники невероятных приключений, поспешил почти сразу выйти на балкон, чтобы ещё раз полюбоваться сказочной панорамой. Как раз в этот момент грузчики выносили с яхты «сувениры» для сегодняшней ярмарки. «Изделия местных ремесленников» (как охарактеризовала их мадам Готлиб) имели отнюдь не сувенирные размеры. Это были, скорее, большущие скульптуры — каменные, деревянные, плетенные… Это были вазы, амфоры, фигуры людей, зверей и индейских чудищ, огромные подушки и кресла из альпаки. Матросы бережно переносили их к электрокарам, а те, в свою очередь, отвозили их к воротам главного зала. Даже по самым скромным прикидкам, любой из этих сувениров должен был стоить довольно дорого, совсем не столько, сколько заработал бы конкурсант, угадав сегодня точную длину реки Амазонки. В таком случае, — догадался профессор, — расточительство Нани Готлиб должно иметь какое-то иное обоснование. Какое? Это же очевидно! Все эти дорогие изделия значительно дешевле того, что можно перевезти и спрятать внутри них! А что это? Конечно же, наркотики! Их сейчас извлекут из «сувениров», спрячут в укромном месте, а потом перепродадут кому нужно. Хотя, возможно, и извлекать не будут, а используют наивных конкурсантов в качестве невольных наркокурьеров. Купит, скажем, наивная Карпинская, какого-нибудь деревянного исполина, да и прилетит с ним на родину. А там её уже встретят нужные люди, каким-нибудь образом проникнут к ней в дом и извлекут из экзотической оболочки пару десятков килограмм наркотика, стоящего миллионы долларов.