Выбрать главу

Энн отвела взгляд. В церкви собралось почти две сотни людей, а значит, при наличии пятисот посадочных мест, оставалось полно свободных лавок. Она хотела видеть тысячу приглашенных. Так, по крайней мере, ей было бы на кого посмотреть помимо Дэнни Магуайера.

— Обещаешь любить его…

Когда священник начал свою речь, Энн подумала о том, каковы ее шансы оказаться у алтаря в роли невесты. Пару раз она заводила отношения… как и любая женщина за двадцать. Но эти отношения всегда отходили на второй план перед навязчивым желанием проявить себя в пожарной части и разнести в пух и прах все предубеждения относительно женщин в этой стезе.

Ее карьера была превыше всего.

Тогда почему, черт возьми, она внезапно рассматривает возможность усложнить себе жизнь путем секса с Дэнни? Вчера она специально зашла в сеть и проверила устав. Сто процентов были запрещены отношения среди сотрудников одной пожарной части.

Они могли переспать один раз, но отношения были запрещены… только если один из них не согласится на перевод в другую часть… а ее не интересует простой перепих.

Она снова посмотрела на Дэнни. Зацепилась взглядом за его полные губы. Представила его топлесс, его татуировкам и мускулам самое место на календаре с пожарниками.

Нет, сказала она себе. Она точно и определенно не ищет одноразового секса.

Глава 3

Это была вульгарная, словно слизанная из «Пинтереста»[14] или журнала «Невесты» «гениальная идея», втиснутая в банкетный зал «Хаятт Ридженси»[15] в Нью-Брансвик.

Столы, заставленные хрусталем, были отмечены разными многозначительными стихотворениями, и если подойти поближе, то на плакате можно было обнаружить свое имя. И значит двум сотням приглашенных придется обойти все столы, потому что о цифровом или алфавитном порядке не было и речи. Сейчас наступило затишье, во время которого гости активно фотографировались, после чего последовал комплексный обед из резиновой курицы, киселевидного ризотто и каких-то зеленых овощей, отдаленно похожих на расквашенную фасоль, но с таким же успехом это могло быть и гороховое пюре.

По крайней мере, Энн могла скоротать время, разглядывая гостей. И, кстати, они с Дэнни сидели за разными столами.

Ей посчастливилось сидеть рядом с Сумасшедшей Теткой.

— … Как я говорила, моя сестра Мелинда приехала бы на свадьбу, если бы не больные колени.

Энн посмотрела налево.

— Очень грустно это слышать.

Пожилая женщина улыбнулась, обнажая зубные протезы, ровные и гладкие, как ограда из кольев. Благодаря фиолетовому платью, усыпанному блестками, отблески света подчеркивали ее морщинистую шею и расплывшуюся линию подбородка. Ее густо завитые волосы, выкрашенные в красный под цвет помады, обеспечивали ей роль матери Вилли Вонка[16].

— Для Мелинды это чересчур, понимаешь? Она моложе меня, но не в такой хорошей форме. Говорила же ей, что нужно чаще гулять с ходунками. Она покупает кресло-коляску с электроприводом… ты видела рекламу по ТВ?

Ее звали… Марджи? Марианна?

— Я тренируюсь, — заявила она гордо. — Могу поспорить, что ты ни за что бы не дала мне семьдесят восемь.

— О… определенно нет.

— Ты слышала о «Пренсерсайз»[17]?

— Боюсь, что нет.

— Это… Стоит попробовать. Вот, я покажу на телефоне. У меня «Самсунг»…

— О, Мэри Эллен, да перестань уже. Всем плевать на твое тупое дерьмовое «Пренсерсайз».

Энн повернулась направо. В отличие от Мэри Эллен, эта сестра отличалась сильным акцентом из Фолл-Ривер[18], ее убитые курением и виски голосовые связки придавали голосу звучание горна, который поразительным образом выучился английскому. Ей точно за восемьдесят, и она была одета в брючный костюм, который бы неплохо смотрелся в «Аренде смокингов у Майка».

— Что ж. — Мэри Эллен подалась вперед, задирая подбородок. — Не понимаю, почему некоторые люди постоянно суют свой нос в чужие дела.

— Конечно, не понимаешь. Ты же постоянно толкаешь речи в посторонние уши. — Тетя в костюме наклонилась к Энн и заговорщически произнесла: — Она всегда такая. Типа лучше всех.

— Мы можем не ссориться?

Энн перевела взгляд на женщину напротив: другая сестра выглядела обеспокоенной как пассажир поезда, у которой могли возникнуть проблемы с желудком… а могли и нет, все зависит от того, в курсе ли она, где располагается уборная.

За ее столом сидело еще три ископаемых, все — двоюродные сестры с именем на М. Ну и пустое место, которое должна была занять Мелинда-Электрокресло.

вернуться

14

Pinterest (Пинтерест) — социальный интернет-сервис, фотохостинг, позволяющий пользователям добавлять в режиме онлайн изображения и помещать их в тематические коллекции и делиться ими с другими пользователями.

вернуться

15

«Хаятт Ридженси» — сеть пятизвездочных отелей.

вернуться

16

Вилли Вонка — герой сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», а также экранизаций «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» (1971) и «Чарли и шоколадная фабрика» (2005).

вернуться

17

«Пренсерсайз» (англ. Prancercise) — вид гимнастики.

вернуться

18

Фолл-Ривер — город в округе Бристоль, штат Массачусетс, США.