Выбрать главу

— Кои?

— Мистър Ингълторп и мис Хауърд.

Тя ме изгледа доста разтревожено.

— Смятате ли, че това ще бъде такава голяма беда?

— А вие какво мислите? — попитах на свой ред, при това доста изненадан.

— Мисля, че не. Тя се усмихваше по своя кротък начин. — Иска ми се да видя истинска голяма буря. Тя ще прочисти атмосферата. В момента всички ние мислим прекалено много, а казваме прекалено малко.

— Джон не е на това мнение — отбелязах аз. — Той иска да ги държи на разстояние един от друг.

— О, Джон!

Нещо в тона й ме подразни и аз не се въздържах:

— Джон е прекрасен човек!

Тя ме изгледа с любопитство за минута-две, а след това, за моя голяма изненада, каза следното:

— Вие сте лоялен към приятеля си. Ценя ви заради това.

— А вие не сте ли моя приятелка?

— Аз съм лоша приятелка.

— Защо говорите така?

— Защото е вярно. Днес съм внимателна към приятелите си, а утре ги зарязвам напълно.

Не зная какво ме накара, но явно нервите ми не издържаха и аз казах нещо много глупаво и невъзпитано:

— И все пак изглежда вниманието ви към доктор Бауърстейн никога не се променя!

В същия момент съжалих за думите си. Лицето й се вкамени. Имах чувството, че върху него се бе спуснала желязна завеса, зад която се скри истинската жена. Без да каже дума, тя се обърна и слезе по стълбите, а аз останах да гледам след нея като някой идиот.

В следващия момент вниманието ми се привлече от някаква ужасна крамола, която се чуваше отдолу. Поаро викаше и обясняваше нещо на висок глас. Стана ми неприятно при мисълта, че дипломатичността ми бе отишла на вятъра. Този човечец в момента разказваше за случилото се на всички — нещо, което лично аз смятах за лишено от мъдрост. Още веднъж изпитах съжаление, че моят приятел бе склонен в моменти на голямо вълнение да губи разсъдъка си. Бързо се спуснах надолу по стълбите. Появата ми усмири Поаро почти веднага. Дръпнах го настрани.

— Драги човече — казах аз, — смятате ли, че това, което правите, е умно? Как може да разказвате на всички за случилото се? Ами нали по този начин се навирате сам в ръцете на престъпника?

— Така ли смятате, Хейстингс?

— Убеден съм.

— Е, добре, приятелю. Ще го взема предвид.

— Чудесно Но май за съжаление вече е малко късно.

— Вярно е.

Той изглеждаше толкова съкрушен и засрамен, че го съжалих, макар да смятах упрека си към него за справедлив и мъдър.

— Е — каза той най-сетне, — да вървим, mon ami.

— Приключихте ли тук?

— Засега — да. Ще ме изпратите ли до селото?

— С удоволствие.

Той вдигна куфарчето си и ние излязохме през отворения прозорец на гостната. Синтия Мърдок тъкмо влизаше и Поаро й направи място, за да мине.

— Извинете ме, мадмоазел, една минутка.

— Да? — обърна се тя към него.

— Приготвяли ли сте някога лекарствата на мисис Ингълторп?

Лицето й леко порозовя, когато отвърна малко смутено:

— Не.

— Значи само праховете й?

Руменината се засили, когато Синтия отговори.

— О, да. Веднъж й приготвих някакви прахове за сън.

— Тези ли?

Поаро извади празната кутийка, която бе съдържала праховете. Тя кимна.

— Можете ли да ми кажете какви бяха те? Сулфонал? Веронал?

— Не, бромидни прахчета.

— А! Благодаря ви, мадмоазел. Довиждане.

Когато забързано се отдалечавахме от дома, аз го погледнах още веднъж. И преди често бях забелязвал, че ако е развълнуван от нещо, очите му стават зелени като на котка. Сега блестяха като смарагди.

— Приятелю — обади се той най-сетне, — имам една идейка — много странна и вероятно абсолютно невъзможна. И все пак тя напълно подхожда.

Вдигнах рамене. Лично аз си мислех, че Поаро беше твърде много отдаден на тези свои фантастични идейки. В настоящия случай истината, разбира се, беше съвсем обикновена и очевидна.

— Значи това е обяснението на празния етикет върху кутийката — казах аз. — Много просто, както сам казахте. Направо се чудя как не се сетих сам.

Поаро явно не ме слушаше.

— Открили са и още нещо, lа-bas15 — каза той, посочвайки с палец през рамо към Стайлс. — Каза ми го мистър Уелс, когато се качвахме по стълбите.

— Какво е то?

— В писалището, в будоара, открили заключено завещание на мисис Ингълторп, с дата отпреди женитбата й, в което оставя парите си на Алфред Ингълторп. Сигурно е било изготвено по времето, когато са били сгодени. Мистър Уелс доста се изненада, както и Джон Кавендиш. Написано е на един от онези готовите формуляри и подписано от двама свидетели от прислугата — но не от Доркас.

вернуться

15

ей там — (Бел прев.)