Lord Edgware Dies Thirteen at Dinner |
Смерть лорда Эджвейра Тринадцать сотрапезников |
Murder on the Orient Express |
Убийство в Восточном экспрессе |
Three Act Tragedy |
Драма в трех актах Трагедия в трех актах |
Why Didn’t They Ask Evans? |
Почему не Эванс? Ответ знает Эванс Почему не позвали Уилби? |
Death in the Clouds Death in the Air |
Смерть в облаках |
The A. B. C. Murders The Alphabet Murders |
Убийство по алфавиту Убийство в алфавитном порядке |
Murder in Mesopotamia |
Убийство в Месопотамии |
Cards on the Table |
Карты на стол Карты на столе |
Dumb Witness |
Безмолвный свидетель Немой свидетель |
Death on the Nile |
Смерть на Ниле Убийство на пароходе «Карнак» |
Appointment with Death |
Встреча со смертью |
Ten Little Niggers Ten Little Indians And Then Were None (И никого не стало)[24] |
Десять негритят |
Murder is Easy Easy to Kill |
Убить легко |
Hercule Poirot’s Christmas |
Рождество Эркюля Пуаро Убийство под Рождество |
Sad Cypress |
Печальный кипарис Чаепитие в Хантерберри |
Evil Under the Sun |
Зло под солнцем |
N or M? |
Н. или М.? Икс или игрек? Агент Н. или М. |
One, Two, Buckle My Shoe |
Раз, два — пряжку застегни Раз, раз — гость сидит у нас Преступление могло остаться нераскрытым |
The Body in the Library |
Труп в библиотеке Происшествие в старом замке |
Five Little Pigs Murder in Retrospect |
Пять поросят Шестнадцать лет спустя |
The Moving Finger |
Одним пальцем Движущийся палец Перст судьбы Каникулы в Лимстоке |
Towards Zero |
По направлению к нулю Час ноль |
Sparkling Cyanide Remembered Death |
Сверкающий цианид День поминовения |
Death Comes as the End |
Смерть приходит в конце |
The Hollow |
Лощина Долина |
Taken at the Flood There is a Tide |
Берег удачи Унесенный потоком Прилив |
Crooked House |
Кривой домишко Скрюченный домишко Нелепый домик и пр. |
A Murder is Announced |
Объявлено убийство |
They Came to Baghdad |
Встреча в Багдаде Багдадская встреча |
Mrs McGinty’s Dead |
Миссис Макгинти с жизнью рассталась Смерть миссис МакГинти |
They Do It with Mirrors |
С помощью зеркал Фокус с зеркалами Жизнь за спасение сына |
A Pocket Full of Rye |
Карман, полный ржи Зернышки в кармане |
After the Funeral |
После похорон |
Hickory Dickory (Dock) |
Хикори Дикори Док Тайна пансионата |
Destination Unknown |
Место назначения неизвестно |
Dead Man’s Folly |
Глупость мертвеца Причуда мертвеца Каприз |
4.50 from Paddington What Mrs. McGillycuddy Saw |
В 4.50 из Паддингтона |
Ordeal by Innocence |
Испытание невиновностью Горе невинным |
Cat Among the Pigeons |
Кошка на голубятне Кошка среди голубей |
The Pale Horse |
Вилла «Белый конь» Конь блед |
The Mirror Crack’d from Side to Side |
Зеркало треснуло Разбилось зеркало, звеня И в трещинах зеркальный круг И, треснув, зеркало звенит… |
The Clocks |
Часы |
A Caribbean Mystery |
Карибская тайна |
At Bertram’s Hotel |
Отель «Бертрам» |
Third Girl |
Третья девушка |
Endless Night |
Бесконечная ночь Ночная тьма |
By the Pricking of My Thumbs |
Щелкни пальцем только раз Пальцы чешутся, к чему бы? |
Hallowe’en Party |
Вечеринка в Хэллоуин |
Passenger to Frankfurt |
Пассажир на Франкфурт |
Nemesis |
Немезида |
Elephants Can Remember |
Слоны могут помнить Слоны помнят долго |
Postern of Fate |
Врата судьбы |
Curtain |
Занавес |
вернуться
Первое американское издание выпустило роман под этим политкорректным заглавием; оно сохранилось во всех последующих изданиях.