Констебль коснулся пальцами края шляпы и зашагал прочь. Не успел он скрыться из виду, как юноша услышал знакомый голос:
– Как вам второй день в Лондоне? Должен заметить, что город не ограничивается Лестер-сквер.
– Хрисанф Иванович! – воскликнул юноша. – Знакомлюсь с достопримечательностями.
– И не могли обойти стороной Лестер-сквер. Знаю-знаю, что вас притягивает, – Чернецкий улыбнулся и серьезным тоном добавил: – Я был только что в пансионе миссис Уотерстоун. Ужасная смерть. Похоже, ночью в дом проник грабитель. Рано или поздно он прокатится на трехногой кобылке.
– Как? – переспросил князь.
– Его повесят, – пояснил Чернецкий.
– Сперва нужно поймать, – промолвил Кирилл Карлович.
– Генри Филдинг создал отличную судейскую службу. Контора на Боу-стрит прекрасно работает.
– Генри Филдинг, – повторил князь Карачев. – Полный тезка сочинителя. Я читал роман о приключениях Тома-подкидыша…
– Это он и есть, – сказал Хрисанф Иванович.
В отдалении переминался с ноги на ногу Петюня. Князь заметил тоскливые взгляды своего помощника.
– Кстати, – сказал Хрисанф Иванович, – я собираюсь проведать нашего приятеля, графа де Ла-Ротьера.
– Я видел его час назад, – ответил князь. – Он куда-то собирался. Не уверен, что застанете его.
– Ну-с, попробую. Оставлю записку, если не увижу его.
Чернецкий сделал пару шагов, но вдруг вновь остановился и спросил:
– А вы уже были в церкви?
Кирилл Карлович со смущением кашлянул.
– Как вы, должно быть, знаете, я провел там ночь.
– Познакомились с отцом Яковом? – спросил Чернецкий.
– Не припомню, – признался юноша. – Хочется верить, что нет.
– Сходите в церковь, обязательно сходите, – сказал Хрисанф Иванович. – Но будьте осторожны с отцом Яковом. Помните, что я вам говорил. Отец Яков и Воронцов крайне дружны.
Проводив взглядом Хрисанфа Ивановича, князь вздохнул. Поучения Чернецкого докучали, но и отвергать их не стоило.
Петюня, дождавшийся своего часа, бросился к князю.
– Ну, дела, сэр. Говорят, кого-то ночью пришили. А вы, что же, знали его…
– Знал, – сказал князь. – Познакомились по пути в Лондон. Впрочем, бог с ним. Один французский граф английские свиные ножки нахваливал! Самое время проверить, не соврал ли француз!
Петюня с воодушевлением воскликнул:
– Есть тут одно местечко!
– Только чур не «Королевская таверна», – предостерег Кирилл Карлович.
– Скотобойня, – сказал Петюня по-английски.
– Час от часу нелегче! – воскликнул князь.
– Сэр, вы же сами сказали, что вам французы посоветовали-с. Идемте-с, сэр, идемте…
Петюня устремился вперед. Он вывел Кирилла Карловича в переулок Святого Мартина. Там князь увидел вывеску «Slaughter’s[10]». Петюня распахнул дверь, и князь вдохнул аромат превосходного кофе.
Они вошли внутрь. Здесь открылась вторая загадка Петюниных слов – по поводу французов. Большая часть посетителей были, как сказали бы англичане, лягушатниками.
Князь Карачев занял свободный стол в центре. Петюню он отправил к буфету, велев заказать мясной обед на двоих.
В помещении было жарко, дух стоял сытный. Князь осматривался по сторонам и столкнулся взглядами с человеком за соседним столиком. Тот приподнял шляпу и представился:
– Мистер Белл. Вы позволите?
Не дождавшись разрешения, он подсел к Кириллу Карловичу и придвинул под ноги большой прямоугольный кофр.
– Князь Карачев, – отрекомендовался юноша.
Новый знакомец сделал нечто среднее между кивком и поклоном. Его взгляд выражал уверенность, что он не ошибся в выборе знакомства.
– Мне кажется, сэр, что вы здесь недавно, – сказал мистер Белл.
– Именно так, – подтвердил Кирилл Карлович.
– Смею надеяться, что вы еще не обзавелись знаменитыми гравюрами. Я бы хотел предложить вам…
Не договорив, он извлек из кофра бумагу и разложил ее на столе. Первое, что бросилось в глаза Кириллу Карловичу, сценка в левом нижнем углу. Злобный пес перекусывал напополам кошку. Юноша содрогнулся от чувства безысходности, внушенного сюжетом. Несчастный кот еще пытался лапкой отбиться от собачьей морды. Но участь его была предрешена: из раны вывалились кишки.
Князь припомнил вывеску постоялого двора в Кембридже и решил, что англичане ненавидят кошек.
– Что это такое? – тихо промолвил Кирилл Карлович.
– Я возьму совсем недорого, всего-то три шиллинга, – сказал мистер Белл.
– Помилуйте, да что это за картина такая? – удивился князь. – Что за прихоть рисовать, как собака мучает кошку.
10
«Slaughter’s» (англ.) – название кофейни по фамилии владельца означает «У Слотера». Но «slaughter» также означает «убой скота».