Выбрать главу

Раздался звон колокольчика над входом, и в лавку вошел высокий широкоплечий молодой мужчина с черными волосами и холодным голубоглазым взглядом, тяжелым мраком смотрящим из-под густых ресниц.

«А вот и один из таких волшебников. Аварис Поттер», — подметил про себя Олливандер. За Аварисом следом, как птенцы за гусыней, засеменили в проход Амелия и Сьюзен Боунс, а также малыш Гарри, волею судьбы оказавшийся своему кузену почти что сыном. «Детишек надо бы впечатлить, проверну-ка я свой любимый фокус».

Мастер, с невиданной для пожилого мужчины ловкостью, забрался на лестницу с колесиками, предназначенную для передвижения между полчищами полок, и резко двинул ее вместе с собой в сторону своей кассы, у которой уже стояла делегация из только что вошедших покупателей. Амелия и Аварис лишь подняли глаза на старого проказника, а дети, слегка вскрикнув, рассмеялись своей реакции.

— Добро пожаловать в лавку Олливандера, чем могу помочь, мисс Боунс, мистер Поттер и маленькие гости? — яркая и немного безумная улыбка осветила лицо мужчины.

— Здравствуйте, мистер Олливандер. Нам нужны палочки для этих непосед, — милой приветливой улыбкой ответила Амелия.

— Здравствуйте, — с холодным спокойствием кивнул Аварис.

«Никогда не видел столько тьмы в ауре мага», — задумался мастер. «Вокруг него будто ночь сгустилась. Хорошо, что я не распространяюсь о своем умении видеть магию. Думаю, в случае с этим волшебником, это может повлечь за собой проблемы…»

— Мистер Поттер! Одиннадцать дюймов, кедр с сердцевиной из пера грифона. Как ваше приобретение служит вам?

— Можете сами проверить, — ответил Поттер, небрежно вынимая палочку из кармана и передавая ее мастеру. Старик бережно взял свое изделие в руки и нежно погладил его. Затем приложил палочку к уху и будто прислушался к ее рассказу.

— Ох, — немного погрустневший вид Олливандера ничуть не смутил Авариса, — Кажется, ею практически не пользуются. Не то чтобы я хотел вас упрекнуть, мистер Поттер… Я помню, что дедушка сделал вам великолепную палочку, но в чем причина вашей забывчивости?

— Так вышло, — коротко бросил в ответ Аварис и спрятал палочку в кармане, — Не думаю, что это важно.

«Забавно, что еще тогда я сказал, что палочка от Карлуса темная, и именно ею, возможно, Аварис стал пользоваться больше всего. Тьма вокруг него так и струится. Интересно, влияет ли она на его названого сына?»

— Ну что ж, — очнулся от раздумий продавец, — Тогда приступим! Кто из вас будет первым, молодые люди?

Сьюзен и Гарри переглянулись и заинтересованными, но немного испуганными лицами посмотрели вновь на мастера.

— Дамы вперед! — усмехнулся малыш Гарри и повернулся к старшему Поттеру, будто ища одобрение на его лице. Аварис слегка кивнул головой и потрепал мальчика по голове.

Подбор палочки Сьюзен не занял много времени. Малышка была немного робкой, но сила ее души была очевидной для хозяина лавки. Испробовав несколько вариантов и слегка подпортив искрами стол кассы, Сьюзен и Олливандер торжественно взглянули на Амелию, показывая новую палочку девочки. Ею стала палочка из липы с сердцевиной в виде волоса единорога.

Амелия обняла Сьюзи и незаметно мягко подтолкнула Гарри к старику. Мальчик не подавал вида, но очень переживал о результате.

— Держи, крепко обхвати эту палочку и взмахни ею, — спокойным голосом посоветовал Олливандер.

Взмах — и искры, летящие из палочки, опалили пару прядок волос старика.

— Берем другую, — недовольно смахнув пепел, проговорил мастер.

Взмах — и коробки с нескольких полок посыпались на пол. «Вот и нет целой партии палочек из волоса единорога… Надеюсь, хотя бы парочка уцелела», — пронеслась мысль в голове Олливандера.

— Ничего страшного, — улыбнулся мастер и продолжил предлагать палочки мальчику.

Одна за другой, палочки сменяли друг друга, а лавка становилась похожей на свалку разного рода рухляди. За четвертым взмахом палочки уже изрядно испуганного мальчика последовал взрыв целого шкафа, настолько мощный, что старик отпрянул от испуга. Следом оказались выбиты окна, а затем отвалилась пара позолоченных букв с вывески.

«Кажется, непростой клиент обойдется мне дорого… — сокрушался Олливандер, — Нужно найти что-то особенное… Такое, что могло быть создано точно для него одного».

С этими словами мужчина целенаправленно пошел к стеллажу с палочками, которые так и не были проданы. Какие-то из них просто были непригодны, а какие-то не подходили никому. Одна из них была особенной. Это была палочка из остролиста и пера феникса по имени Фоукс. Многие годы назад это перо в лавку принес Дамблдор, пожелав, чтобы Олливандер использовал его в одном из своих творений «на свое усмотрение». Мастер всегда понимал, что профессор никогда не делает что-то просто так, поэтому старался предлагать эту палочку в редких случаях, лишь тогда, когда покупателю не подошло множество вариантов. «Что же ты задумал, старый друг», — задумчиво взял коробку мужчина и протиснулся между уцелевшими стеллажами к гостям лавки.