Выбрать главу

– Вам не назначено.

– У нас есть кое-что получше, – возразил лейтенант, протягивая ордера. Женщина еще не закончила читать, а Майло уже обошел ее стол и направился к кабинету.

– Вы не имеете права!

– Увы, мадам, вы очевидным образом заблуждаетесь.

Кабинет Мэри-Джейн Ролинс был бы копией приемной, если б не отдельные детали. Те же янтарные дубовые панели и зеленый ковер, но значительно больше резьбы по дереву и латунных накладок. На скупом языке интерьеров это однозначно читалось как «начальство».

Ролинс, которая разговаривала по телефону, торопливо сказала: «Я вам перезвоню» и швырнула трубку на рычаг.

– Что вам здесь нужно?

Майло объяснил, что ему нужно. Первой реакцией, как и ожидалось, была паника, сменившаяся, впрочем, злой усмешкой.

– К сожалению, вам не повезло – в школе их нет.

– Доктор…

– Лейтенант, сегодня у выпускного класса нет занятий. Мы устраиваем им несколько дополнительных выходных в течение года; лучше постепенно стравливать напряжение, чем…

– Доктор, где они держат спортивные принадлежности?

– В шкафчиках, как и все.

– Покажите нам их шкафчики. И не забудьте захватить универсальный ключ.

– Почему вы решили, что у меня есть ключ от шкафчиков учеников?

– А разве его у вас нет?

– В ордере сказано, что я обязана отвечать на персональные вопросы?

Майло вытащил свой жетон.

– Если вкратце, то вот здесь сказано, что если вы будете уклоняться от содействия полиции, я надену на вас наручники, и ваше высокообразованное, но недообработанное с моральной точки зрения седалище получит прекрасную возможность познакомиться с тюремными нарами.

Ролинс побелела от ярости.

– Я еще никогда…

– Я тоже. Покажите мне их шкафчики. Не тратя больше ни минуты моего времени.

– Я пожалуюсь на ваше поведение!

– Считайте, что я уже умер от страха.

Когда мы выходили из кабинета, Ролинс приказала секретарше:

– Шейла, немедленно позвоните доктору Хелфготту. У нас – неприятности.

– Шейла, не вздумайте никому звонить, – вмешался Майло. – У вас будут неприятности.

Шкафчики занимали две стены в помещении с табличкой «Личные вещи». Дубовые дверцы, латунные ручки.

– Откройте шкафчики Вайдетта и Гловера, – приказал Майло.

Ролинс, изучая список шкафчиков, неодобрительно вздохнула:

– Вам не следовало называть меня недообработанной с моральной точки зрения.

– Я ищу двух опасных убийц, а вас волнуют вопросы семантики.

– Это не семантика, – возразила Ролинс. – Я – достойный член общества. Вы тоже рано или поздно окажетесь в нестандартной ситуации и сами потом будете удивляться собственной реакции.

– Ерунда, – Майло отмахнулся, – с чего бы это мне да оказываться в нестандартной ситуации?

Оба шкафчика были пусты.

– Вот вам и улики, – развела руками Ролинс.

– Где я могу найти Тристрама Вайдетта и Куинна Гловера?

Ролинс не ответила.

– Доктор, не знаю, известно вам это или нет, но если вы не станете отвечать, то отправитесь за решетку за противодействие правосудию, причем сию же минуту.

– Возможно, но я быстро выйду.

– Поверьте мне, доктор Ролинс, вам и одна минута за решеткой надолго запомнится.

Директриса упрямо поджала губы.

– Вы настолько цените свою работу? – удивился Майло.

– Это не работа, лейтенант. Это мое призвание.

– Эсэсовцы считали примерно так же.

– Ну, это уже ни в какие рамки… Впрочем… Поскольку за дополнительным выходным следуют обычные, естественно ожидать, что мальчики пожелают воссоединиться с семьями.

Ролинс подчеркнула интонацией конец своей реплики. Вообще-то в подобной ситуации красноречие выглядит пугающе.

– Речь об обеих семьях одновременно?

– Так я себе представляю.

– Куда они отправляются?

– Мне неизвестно.

– А откуда же вам известно, что обе семьи проведут выходные вместе?

– Я немножко поболтала вчера с мальчиками. Они были в прекрасном настроении, и я просто не в силах вообразить…