Выбрать главу
Чтоб от Део[233] им урожая не было Обильного, хоть пашни орошает Зевс; Лишь разве только этолиец родственный Быками проведет бразды при пахоте[234]. Он землю всю столпами неподъемными Уставит, и никто не сможет силою Переместить их хоть на шаг: придут они Обратно, хоть без ног, придут немедленно, На берегу следы оставив странные. 630 Ио равнины полой обитатели Согласно гордым богом назовут его[235]: Им змей убит, что разорил феаков край[236]. А те к омытым волнами Гимнесиям Придут, как раки, в шкуры все одетые[237], И будут жить там без плащей, без обуви, — Зато по три двойных пращи на каждого[238]: Научатся младенцы, как метать из них, У матерей быстрей, чем есть научатся: Никто из них и хлеба не попробует, 640 Пока, метнувши камень, не собьет кусок С того столба, где, как мишень, поставлен он. Взойдут они на берега суровые, Там, где иберы[239], где врата Тартесские[240], — Из старой Арны родом, главы теммиков, — Холмы же будут помнить леонтарнские, И Скол, и Грайю, и Онхест с Тегирою, Гипсарна воду, струи фермодонтские[241]. Других же[242] к Сирту и к ливийским пажитям[243] Забросит, и к теснинам у Тирсенских вод[244] 650 (Чудовище там, моряков губившее, Устроилось, но Мекистей сразил его, Копальщик, Быкогон[245], одетый шкурою), К утесам соловьев, что схожи с гарпией[246], — И их Аид, что всех и вся принять готов, Поймает и проглотит до единого, Истерзанных различными мученьями; С дельфином на щите, один лишь выживет, Тот, что украл богиню финикийскую[247]. Увидит он жилище одноглазого, 660 И людоеду грозному протянет он Бокал с вином — отведать после трапезы[248]. Увидит тех немногих, что от стрел спаслись Певкея, Кераминта и Палемона[249]: Они расколют вдребезги суда его, Как рыб, повесят на веревках спутников. На них несчастье за несчастьем рушится, И каждая беда страшней, чем прежняя! Какая только не пожрет Харибда их? Эриния какая, псица-девушка?[250] 670 Сирена ли, кентавров погубившая, Этолянка, куретянка ли[251] — песнею Не убедит погибнуть их от голода? Какую не увидит он драконицу[252], Которая людей зверями делает, Мешая снадобья? А те, несчастные, В свиных хлевах оплакивая жребий свой, Питаться будут жмыхом, с сеном смешанным, С гребнями виноградными. Спасет же их, Придя и корень «моли» дав, Бог прибыли, 680 Бог Нонакрийский, Трехголовый, Блещущий[253]. Еще он вступит в мрачный край, где мертвые, Чтоб отыскать там старца-прорицателя, Того, что испытал любовь двуполую[254]. Он в яме брызнет душам кровью теплою И, мертвецов пугая, меч подымет свой. И там услышит голоса он призраков, Что тихо и невнятно с ним беседуют[255]. Затем на остров, пламенем сверкающий[256], Что сокрушил гигантов спины, с ними же 690 Тифона тело дикого, прибудет он Один. Там поселил однажды царь богов Род обезьян противных — издеваться чтоб Над теми, кто против Кронидов[257] выступил. Минует он могилу Бая-кормчего[258], Жилища киммерийцев[259], ахеронтскую Струю, что восстает волной ревущею[260], И Оссу[261], и тропу коров, что некогда Насыпал лев[262], и рощу Адской Девушки[263], И огненный поток: там неприступную 700 Вершину тянет к небу Полидегмон-холм[264], И из его ущелий все источники, Ручьи текут чрез землю авсонийскую. Покинет он высокий склон Летеона[265], И озеро Аорн уединенное[266], Поток Кокита, в темноте рокочущий, И Стикса мрачного струю; там некогда Бессмертным Термией[267] для клятвы место дал И в золотой сосуд оттуда воду лил Когда он на гигантов, на титанов шел. 710 Затем Даире с мужем[268] посвятит он дар, И шлем повесит он на самый верх столба. Трех дочерей убьет он сына Тефии, Напевам вторящих певицы-матери[269]: Они прыжком со скал самоубийственным В тирсенских волнах крылья оросят свои, Там их веретено завертит горькое.
вернуться

233

Стяженная форма имени Деметры.

вернуться

234

Поскольку род Диомеда происходил из Этолии (из Калидона), насланное им проклятие не распространялось на этолийцев.

вернуться

235

«Равнина Ио» — Ионическое море. Речь идет о культе Диомеда в Юго-Восточной Италии.

вернуться

236

Змей, охранявший золотое руно в Колхиде, затем преследовал Ясона и Медею вплоть до Керкиры (отождествлявшейся со страной феаков), но там был убит Диомедом.

вернуться

237

Беотийцы, которых после Троянской войны занесло к Балеарским островам, в древности называвшимися Гимнесиями («островами нагих»). Объяснение странного эпитета «раки, одетые в шкуры» дискуссионно.

вернуться

238

Жители Балеар на протяжении всей античности славились как непревзойденные пращники.

вернуться

239

Коренные балеарцы считались выходцами из Иберии (Испании).

вернуться

240

Гибралтарский пролив.

вернуться

241

Перечислены малоизвестные беотийские топонимы. Теммиками назывались древнейшие (еще до прибытия Кадма) жители Беотии.

вернуться

242

Начинается длинный рассказ о скитаниях Одиссея и его спутников.

вернуться

243

В Ливии, у залива Сирт, локализовали лотофагов.

вернуться

244

Мессенский пролив, где обитала Скилла.

вернуться

245

Эпитеты Геракла. «Копальщик» (Скапаней) — то ли из-за работ по очистке Авгиевых конюшен, то ли из-за того, что Геракл срыл стены Трои. «Быкогон» (Боагид), — конечно, из-за похода за быками Гериона.

вернуться

246

Сирены.

вернуться

247

Все спутники Одиссея погибли, на родину вернулся он один. Изображение дельфина на щите он носил потому, что дельфин спас его младенца-сына Телемаха, упавшего в море. Одиссей с Диомедом похитили из Трои Палладий. «Финикийской богиней» в Коринфе называли Афину.

вернуться

248

Известный эпизод с киклопом Полифемом.

вернуться

249

На Сицилии Одиссей столкнулся с великанами-лестригонами, остатками племени, ранее перебитого Гераклом. Певкей, Кераминт, Палемон — эпитеты этого героя; достоверному объяснению («борец») поддается только последний.

вернуться

250

Имеется в виду Скилла.

вернуться

251

Среди жертв сирен, привлеченных их пением и погибших, числились, среди прочих, и кентавры. Сирены — дочери бога реки Ахелоя, протекавшего через Этолию и Акарнанию; поэтому они названы этолянками и куретянками (куреты, по одной из версий, обитали в Акарнании).

вернуться

252

Кирка (Цирцея).

вернуться

253

Эпитеты Гермеса: «бог прибыли» (Ктар) — соответствует функциям этого божества, «Нонакрийский» — от Нонакрии, города в Аркадии, где почитался Гермес, «Трехголовый» (Трикефал) — от герм, ставившихся на перекрестках изображений Гермеса с несколькими лицами, происхождение эпитета «Блещущий» (Федр) менее ясно. У Гомера описано, как Гермес, дав Одиссею корень некоего волшебного растения «моли», сумел спасти героя и его спутников от козней Кирки.

вернуться

254

Прорицатель Тиресий, согласно мифам, был в молодости превращен в женщину и прожил семь лет в женском облике, а потом опять стал мужчиной.

вернуться

255

Общение Одиссея с душами мертвых подробно описано в 11-й песни «Одиссеи».

вернуться

256

Вулканический остров Питекуссы (Обезьяний) у берегов Италии. По одному из вариантов мифа, именно под ним были погребены побежденные Зевсом гиганты.

вернуться

257

То есть потомков Крона — Зевса и других олимпийских богов.

вернуться

258

Бай, кормчий Одиссея, был похоронен в Италии (по преданию, от него получил название город Байи).

вернуться

259

Одна из античных локализаций киммерийцев — в Италии.

вернуться

260

Ахеронтское озеро в Кампании. Вулканические явления, распространенные в этой области, способствовали тому, что в античности в ней помещали один из входов в Аид и ряд «адских» топонимов (см. также ниже).

вернуться

261

Здесь — холм в Кампании, близ Кум.

вернуться

262

Геракл, гнавший коров Гериона.

вернуться

263

Персефоны.

вернуться

264

Так названы Апеннины, тоже получающие у Ликофрона «адские» коннотации, поскольку Полидегмон («многих принимающий») — эпитет Аида.

вернуться

265

Вероятно, Везувий, поставленный поэтом в связь со знаменитой рекой мертвых Летой.

вернуться

266

Более известно под латинским названием Аверн. Ассоциируется у Ликофрона с другими реками Аида — Стиксом и Кокитом (Коцитом).

вернуться

267

Эпитет Зевса («граничный»). О клятве богов водой Стикса подробно рассказано в «Теогонии» Гесиода.

вернуться

268

Даира («факельная», от процессий с факелами на Элевсинских мистериях) — эпитет Персефоны. Ее муж, соответственно, — Аид.

вернуться

269

Имеются в виду сирены (Партенопа, Левкосия, Лигия), чей отец Ахелой был сыном Тефии, а матерью — какая-то из муз. Сирены бросились в море и погибли, когда корабль Одиссея, не пострадав, миновал их остров.