Выбрать главу
“She but follow destiny and no one's destiny another's destiny and no interference please. George, his destiny his own. Tuck, his destiny his own. Sara, her destiny her own. My destiny my own.” “The hell with destiny!” I yelled. “Look at what it got them. George and Tuck both disappeared and now I got to go and yank Sara out of.. .” — К черту судьбу! — заорал я. — Посмотри, до чего она их всех довела. Джордж и Тэкк испарились, а теперь Сара. Я должен пойти и вытащить ее оттуда... “No yank,” honked Hoot, puffing with anger. “That you must not do. Understanding you miss. It is of yours no business.” — Не надо вытаскивать, — протрубил Свистун, распухая от негодования. — Нельзя этого делать. Пошевели мозгами! Не лезь не в свое дело. “But she sneaked out on us.” — Но она же чихать хотела на нас! “She did not sneak,” said Hoot. “She tell me where she go. She take Paint to ride, but pledge to send him back. — Ничего подобного, — упрямо гудел Свистун. — Сказала мне, куда собирается идти. Взяла с собой Пэйнта, чтобы доехать до места, а потом отошлет его обратно. Оставила винтовку и боеприпасы. Сказала, что они могут нам пригодиться. Потом объяснила, что у нее не хватит духу проститься с тобой. Плакала, когда уходила. She left the rifle and what you call the ammo. She say you have need of it. She say she cannot bear to make farewell of you. She crying when she left.” “She ran out on us,” I said. — Она просто дезертировала, — отрезал я. “So did George run out. So did Tuck.” — И Джордж сбежал, и Тэкк? “Tuck and George don't count,” I said. — Тэкк и Джордж не в счет.
“My friend,” said Hoot. “My friend, I crying for you, too.” — Мой друг, — сказал Свистун, — мой друг, честное слово, я тебе очень сочувствую. “Cut out the goddamn sentiment,” I yelled at him. “You'll have me bawling with you.” — Оставь эти слюнявые сантименты при себе, — прорычал я. — Не то я пошлю тебя к чертовой матери. “And that so bad?” — А это очень плохо? — спросил он. “Yes, it's bad,” I said. — Да, очень. “I have hope to wait,” said Hoot. — Ничего, потерплю,  (У меня есть надежда дождаться)— ответил он. “Wait for what?” I asked. “Wait for Sara? Not that you can notice. I am going back and...” — Что ты будешь терпеть? — кричал я. — Терпеть, пока возвратится Сара? Да тебе на это наплевать. Все, хватит, я иду за ней... — Дело не в Саре, дело во мне. Надеялся, что могу подождать, но уже слишком поздно и ждать больше нельзя. “Not for Sara. For myself. I have hope to wait, but I can wait no longer.” “Hoot, stop talking riddles. What is going on?” — Свистун, перестань нести околесицу. О чем ты говоришь? — Должен уйти от тебя сейчас, — объяснил Свистун. — Больше не могу оставаться. Слишком долго был в своей второй сущности и должен переходить в третью. “I leave you now,” said Hoot. “Stay I can no longer. I in my second self for long, must go third self now.” “Look,” I said, “you've been blubbering around about the different numbers of yourself ever since we met.” — Послушай, — сказал я, — ты ведь без устали говоришь о своих многочисленных сущностях еще со времени нашей первой встречи. — Должен пройти три фазы, — торжественно заявил Свистун, — сначала первую, потом вторую, а затем третью. “Three phases,” Hoot declared. “Start with first self, then second self, then third.” “Wait a minute, there,” I told him. “You mean like a butterfly, First a caterpillar, then a chrysalis, then a.. .” — Постой-ка, вот оно что, — догадался я, — ты трансформируешься, как бабочка. От гусеницы к кокону, а затем уже превращаешься в бабочку... — Ничего не знаю ни о каких бабочках. “I know not this butterfly.” “But in your lifetime you are three things?” — Но за свою жизнь ты ведь успеваешь побывать в трех состояниях? — Вторая стадия должна была продолжаться несколько дольше, — с грустью промолвил Свистун, — если бы мне не пришлось на время перейти в свою третью сущность, чтобы ты смог разглядеть, что же в действительности представляет собой этот ваш Лоуренс Найт. “Second self a little longer, perhaps,” said Hoot, sadly, “if not flip momentarily into third self to see in rightness this Lawrence Knight of yours.” “Hoot,” I said, “I'm sorry.” — Свистун, — сказал я, — мне очень жаль. “For sorrow is no need,” said Hoot. “Third self is joyousness. To be much desired. Look forward to third self with overwhelming happiness.” — Не стоит огорчаться, — ответил Свистун. — Третья сущность — это прекрасно. Она желанна. Великое счастье предвкушать ее наступление.