| Anyone who could gather the seeds and crack the technique and the code to give up the knowledge they contained would have the intellectual resources of the galaxy at their fingertips. |
Любой, кто бы смог овладеть семенами, а затем разработать технологию выделения из них информации или раскрыть код, открывающий доступ к зашифрованным в них данным, сосредоточил бы в своих руках все интеллектуальные ресурсы галактики. |
|
|
| If one could beat the planters of this planetary orchard to the harvest, there would be rich pickings to be had. The planters, well aware of such a danger, had taken extraordinary precautions against word of the planet and its purpose ever leaking out. |
Тот, кому удалось бы опередить владельцев сада и снять урожай раньше их, завладел бы невиданной добычей. И «садовники», предусмотрев такую опасность, приняли чрезвычайные меры предосторожности, предупреждая малейшую возможность утечки информации как о самой планете, так и о цели, ради достижения которой она эксплуатировалась. |
|
|
| Outsiders could come here, were even encouraged to come here once they were in range, but once here there was, it seemed, no way to leave and carry back to the galaxy news of what they'd found. |
Пришельцам, впрочем, не препятствовали появляться здесь, более того, их даже могли заманить на планету, если они оказывались поблизости от нее. Но коли уж им выпало несчастье совершить посадку на местном космодроме, они, похоже, уже не имели ни единого шанса выбраться из западни и возвратиться в галактику с сообщением о своем открытии. |
|
|
| How often did the planters come, I wondered. Every thousand years, perhaps. In each thousand years, most certainly, there'd be new galactic knowledge worthy of acquiring. Or did they come no longer? Had something happened to them that had stopped their harvest trips? Or could they have abandoned the entire project as no longer worth the effort? |
Все-таки любопытно узнать, как часто появлялись на планете владельцы сада. Можно было предположить, что каждую тысячу лет в галактике накапливались знания, стоящие приобретения. А вдруг с этими «садовниками» что-нибудь случилось? И они не имели больше возможности прилетать на планету для сбора урожая. А еще они могли отказаться от осуществления задуманного ими проекта, как нереального или нерентабельного. |
|
|
| In the millennia which may have passed since this city had been built and this planet planted, had there been a shift in values and in viewpoint so that now to them, now either a more mature or a senile race, this planting of the planet (or, perhaps, of many planets) might seem no more than a childish program performed in the mistaken enthusiasm of their youth. |
За тысячелетия, прошедшие со времен постройки города и разведения сада, могла произойти переоценка ценностей и коренной пересмотр стратегических целей расы. И теперь им, как более зрелой и умудренной опытом цивилизации, создание планеты-сада (или, не исключено, целой системы подобных планет) могло представляться не более, чем детской затеей, ошибочным начинанием, претворенным в наивном запале юношеского энтузиазма. |
|
|
| My legs were getting cramped from crouching and I put out a hand to rest, palm down, on the floor, preparatory to changing my position and as I reached out, my hand came down upon the doll. |
От долгого сидения на корточках ноги начали затекать, и я, вытянув руку, оперся о пол ладонью, чтобы переменить позу. Сделав это, я почувствовал, что под моей рукой оказалась кукла. |
| I didn't pick it up; I didn't want to look at it. I simply ran my fingers over the carven planes of that saddened face and I thought, as I did this, that the planters of the planet, the builders of the city, had not been the first. |
Я не стал ее поднимать: мне не хотелось смотреть на нее. Я просто нащупал ладонью ее лицо и прошелся по нему кончиками пальцев. И тут мне пришло в голову, что строители города и создатели сада не первые жители планеты. |
| Before they had arrived there had been another race, the one that had built the churchlike edifice at the city's edge. One of them had carved the doll and it might be, I told myself, that the carving of the doll had been a greater feat, a more intellectual, certainly a more emotional, accomplishment than the building of the city and the planting of the trees. |
Прежде чем они появились здесь, планета была заселена другой расой — расой, построившей похожее на храм красное здание на окраине города. Один из ее представителей и вырезал эту куклу. Я был уверен, что создание куклы, в некотором смысле, явилось более значительным достижением, нежели строительство города и разведение деревьев. Эта кукла была грандиозным явлением духовной культуры планеты. |
| But now neither race was here. I, a member of another race, perhaps not so great but as weasel-motivated as any race in the galaxy, was here. |
Но к настоящему времени обе эти великие расы покинули планету, а я, посланец другой цивилизации, вероятно, не такой развитой, но, бесспорно, не менее честолюбивой, находился здесь. |
|
|
| I was here and I knew the story and the treasure, and the treasure was a very solid thing, much more valuable than that haunted myth which Knight had hunted. |
Я находился здесь и знал историю планеты, мне открылась тайна ее сокровищ. Это были настоящие сокровища, а не мифы, за которыми охотился Найт.
|