Выбрать главу
Roscoe did not bother me and I, in turn, paid slight attention to him except to note that much of the time he was not around. I got the impression, somehow, that he was prowling through the city, but did not take the time to wonder what might be the purpose of his prowling. Роско не беспокоил меня, и я, в свою очередь, не обращал на него внимания. Правда, иногда замечал, что он часто отсутствует. У меня сложилось впечатление, будто он бродил по городу, но времени разобраться, зачем ему это было нужно, не хватало. One could not say, of course, that no one of the worlds held the kind of technology I sought. Конечно, никто не мог поручиться, что ни одна из открывшихся мне планет не обладает техникой, поисками которой я занимался. Only a small portion of each stood revealed and it would have been foolhardy for me to have entered one of them unless there had been ample evidence that it was the kind of place I hunted. Ведь передо мной распахивалась лишь дверца, ведущая в другой мир, через проем которой можно было разглядеть только незначительную его часть. Было бы крайне безрассудно и рискованно перейти границу другого мира и вступить в неизведанное, не имея веских доказательств, что я найду в нем то, что мне было нужно. For once one entered one of them, the chances of escaping from it would have been almost nil. Without Hoot and the creature of the wheel we never would have escaped from the sand dune world. Однажды перейдя Рубикон, я мог потерять все надежды на благополучное возвращение назад. Без помощи Свистуна и паукообразного существа нам никогда бы не удалось выбраться из зыбучих песков пустынного мира. But the fact was that I found no world that tempted me in the least to enter it, not a single one that showed any sign of even the most rudimentary intelligence. Итак, к сожалению, я не увидел ни единой планеты, на землю которой мне захотелось бы вступить, ни одного мира, в котором бы я обнаружил хотя бы зачаточные формы разумной жизни.
Преимущественно все эти планеты были ужасны, в них только нарождалась живая природа — непроходимые дикие джунгли, скованные льдами пространства, материки, находящиеся в процессе карстовой ломки. All of them were vicious worlds, mostly primal worlds-jungle hells or frozen wastes or still in the state of crust formation. There were others that had thick atmospheres, with swirling clouds of gases that made me choke just to look at them. Некоторые из планет имели очень плотную атмосферу, их поверхность окутывали клубящиеся облака паров, один взгляд на которые вызывал у меня удушье. There were a few that were clearly dead worlds-great level plains without vegetation, dimly lighted by a dim and blood-red, dying sun. There was one charred cinder of a planet, burned out in a nova flare-up of its sun. Было несколько совершенно мертвых планет (с обширными равнинами, начисто лишенными растительности), тускло освещенных бледным кроваво-красным умирающим солнцем. Встретилась и обуглившаяся планета, сожженная дотла вспышкой новой звезды. Why, I wondered, had the doorways to the worlds been fashioned? Certainly if anyone had wanted to use the doorways to these other planets, he would have planned for them to open on the outskirts of a city, or at least a village. Меня очень занимал вопрос, зачем были нужны эти двери в другие миры? Несомненно, если бы кто-то собирался пользоваться ими для того, чтобы переходить из одного мира в другой, он поставил бы двери где-нибудь на окраине города или в деревне. He would not have settled for a jungle or an icy waste or a burned-out cinder. Could they have been there for no other reason than to get rid of unwelcome visitors? Никто не стал бы переселяться в дикие джунгли, на ледяные торосы или на прогоревшие угли. Может быть, двери были сделаны с единственной целью — как канализационный люк, предназначенный для избавлении от непрошенных гостей. But if that had been the case, one world or at most a half a dozen would have been sufficient; there would have been no need of hundreds. There was no reason for that many worlds or those kind of worlds. Но если их предназначение ограничивалось только этой функцией, достаточно было бы выхода в один или несколько миров. А тут их сотни. Не было никакой необходимости иметь их так много. Although I realized that there must, in the minds of that other race, have been logical reasons for it all, and these logical reasons could not possibly occur to me because they did not lie within the parameters of human logic. Разумеется, представители использовавшей их расы могли руководствоваться совершенно другими соображениями, не доступными человеческой логике, а я просто был не в состоянии предусмотреть все способы их возможного применения. So I came to an end of them and was no better off than I had been before; worse off, perhaps, for when I had started on it there had been hope and now the hope was gone. Я проглядел все миры и теперь был не в лучшем, а даже, наверное, в худшем положении, чем до начала поиска. По крайней мере, до того, как я все это затеял, оставалась надежда, а теперь и она умерла. I went back to the fire, but the fire was out. I pressed my palm down on the ashes and there was no warmth. Roscoe was gone; I could not remember seeing him for days.