Выбрать главу

Sherwood answered it.

“It's for you,” he told me. “It's Alf again.”

I went across the room and took the receiver Sherwood held out to me.

“Hello, A1f” I said.

— Не верю ни единому слову,  — отрезал Хайрам.  — Тут какой-то гнусный заговор, и я...

Громко, на всю комнату зазвонил телефон.

Шервуд снял трубку.

— Тебя,  — сказал он мне.  — Это опять Элф.

Я подошел и взял трубку.

— Здорово, Элф.

“I thought,” said Alf, “you were going to call me back. In an hour, you said.”

“I got involved,” I told him.

— Я думал, ты мне позвонишь,  — сказал Элф.  — Ты обещал позвонить через часок.

— Я тут влип в одну историю.

“They moved me out,” he said. “They evacuated everybody. I'm in a motel just east of Coon Valley. I'm going to move over to Elmore—the motel here is pretty bad—but before I did, I wanted to get in touch with you.”

“I'm glad you did,” I said. “There are some things I want to ask you. About that project down in Greenbriar.”

“Sure. What about the project?”

— Меня выставили из мотеля,  — сказал Элф.  — Всех переселяют. Я теперь в гостинице возле Кун Вэли. Гостиница препаршивая, я уж хотел перебраться в Элмор, только сперва надо бы потолковать с тобой.

— Вот хорошо, что ты меня дождался. Мне нужно тебя кое о чем порасспросить. Насчет той лаборатории в Гринбрайере.

— Валяй, спрашивай.

“What kind of problems did you have to solve?”

“Many different kinds.”

“Any of them have to do with plants?”

“Plants?”

— Какие вы там задачки решаете?

— Да самые разные.

— А они имеют касательство к растениям?

— К растениям?

“You know. Flowers, weeds, vegetables.”

“I see. Let me think. Yes, I guess there were a few.”

“What kind?”

— Ну да. Что-нибудь про цветы, сорняки, про овощи.

— А, понятно. Дай-ка сообразить. Да, бывало и такое.

— Например?

“Well, there was one: could a plant be intelligent?”

“And your conclusion?”

“Now, look here, Brad!”

“This is important, Alf.”

— Да вот хотя бы может ли растение мыслить?

— И к какому выводу ты пришел?

— Ну, знаешь, Брэд!

— Послушай, Элф, это очень важно.

“Oh, all right. The only conclusion I could reach was that it was impossible. A plant would have no motive. There's no reason a plant should be intelligent. Even if it could be, there'd be no advantage to it. It couldn't use intelligence or knowledge. It would have no way in which it could apply them. And its structure is wrong. It would have to develop certain senses it doesn't have, would have to increase its awareness of its world. It would have to develop a brain for data storage and a thinking mechanism. It was easy, Brad, once you thought about it. A plant wouldn't even try to be intelligent. It took me a while to get the reasons sorted out, but they made good solid sense.”

— Ладно, изволь. Сколько я ни думал, вывод один: это невозможно. Нет такой движущей силы, которая побуждала бы растение мыслить. У него нет причины стать разумным. А если бы оно и стало мыслить, оно бы от этого не выиграло. Растение не может воспользоваться разумом и знаниями. У него нет никакой возможности их применить. Оно для этого не приспособлено, само строение не то. Пришлось бы ему заиметь чувства, которых у него нет, чтобы полнее воспринимать окружающее. Пришлось бы заиметь мозг-хранилище знаний и мыслительный механизм. Задача очень простая, Брэд, стоит вдуматься  — и ответ напрашивается сам собой. Растение никогда и не попытается мыслить. Причины я определил не сразу, но, когда разобрался, все получилось очень ясно и убедительно.

“And that was all?”

“No, there was another one. How to develop a foolproof method of eradicating a noxious weed, bearing in mind that the weed has high adaptability and would be able to develop immunity to any sort of threat to its existence in a relatively short length of time.”

— И это все?

— Нет, была и еще задачка. Разработать верный, безошибочный способ истребления вредных сорняков, причем таких, которые легко прививаются в любых условиях и быстро приобретают иммунитет ко всему, что для них губительно.

“There isn't any possibility,” I guessed.

“There is,” said A1f “just a possibility. But not too good a one.”

“And that?”

— Тут, наверно, ничего не придумаешь,  — сказал я.

— Да нет, одна возможность все-таки есть. Только малоприятная.

— Какая же?

“Radiation. But you couldn't count on it as foolproof if the plant really had high adaptability.”

“So there's no way to eradicate a thoroughly determined plant?”

“I'd say none at all—none in the power of man. What's this all about, Brad?”

— Радиация. Но если сорняк и правда очень выносливый и легко приспосабливается, так и это, пожалуй, не вполне надежное средство.

— Значит, растение с таким решительным нравом никак не истребишь?

— По-моему, никакого средства нет... это свыше сил человеческих. Слушай, Брэд, а к чему ты клонишь?

“We may have a situation just like that,”

I said. Quickly I told him something of the Flowers.

He whistled. “You think you have this straight?”

“I can't be certain, Alf, I think so, but I can't be certain. That is, I know the Flowers are there, but...”

— Пожалуй, мы сейчас как раз в таком положении.

И я наскоро рассказал ему кое-что о Цветах. Элф присвистнул.

— А ты все как следует понял?  — спросил он.

— Право, не знаю, Элф. Вроде понял все, но наверняка сказать не могу. То есть Цветы там живут, это точно, но...

“There was another question. It ties right in with this. It wanted to know how you'd go about contacting and establishing relations with an alien life. You think the project.. .?”

“No question,” I said. “It was run by the same people who ran the telephones.”

“We figured that before. When we talked after the barrier went up.”