| Он криво усмехнулся. |
|
— Они держат это в тайне. |
| “But this other humanoid,” Sara reminded him. “The one who came alone, accompanied by the robot...” |
— Но тот гуманоид, — не отставала Сара, — тот самый, который прибыл один в сопровождении робота... |
| “Robot? You mean the metal humanoid very like himself?” |
— Робота? То есть металлического гуманоида, похожего на него? |
| “Don't play dumb,” I snapped. “You know what a robot is. Those hobbies there are robots.” |
— Не придуривайся! — прикрикнул я. — Ты знаешь, что такое робот. Эти лошадки — роботы. |
| “We not be robots,” Dobbin said. “We be honest hobbies.” |
— Мы не роботы, — заявил Доббин. — Мы честные лошадки. |
| “You shut up,” I said. |
— Заткнитесь-ка! — сказал я. |
| “Yes,” said the gnome. “The one with the robot. He also went away and did not come back. |
— Да, — продолжал гном. — Был один с роботом. Он тоже ушел и не вернулся. |
| But in time the robot did. Although he would tell me nothing. He had not a word to say.” |
Однако робот позже возвратился. Хотя он мне ничего не объяснил. Он не сказал ни слова. |
| “And the robot still is here?” asked Sara. |
— И робот все еще здесь? — спросила Сара. |
| The gnome said, “A part of him I have. The part that makes him function, I regret very much, is gone. The brain I suppose you call it. The brain of him is gone. |
— У меня есть одна часть от него, — сказал гном. — Мне очень жаль, но та часть, которая управляла им, пропала. Мозги, по-вашему. Так вот, его мозги пропали. |
| I sold it to the wild hobbies that dwell in the wilderness. Very much they wanted it, very much they paid. Still I could not refuse them. It was worth my life to do it.” |
Я продал их диким лошадям, которые обитают в плохо изученных районах. Они очень просили и много заплатили. Я не мог отказать им. Это была выгодная сделка. |
| “Those wild hobbies?” I asked. “Where do we go to find them?” |
— Дикие лошади? — переспросил я. — Где мы можем найти их? |
| He made a shrugging motion. |
Гном пожал плечами. |
| “No telling that,” he said. “They wander wide and far. Most often they are found north of here. Very wild indeed.” |
— Трудно сказать, — ответил он. — Они живут на больших и отдаленных территориях. Чаще всего их можно обнаружить к северу отсюда. Там действительно очень дикие места. |
|
|
| “What did the wild hobbies want of Roscoe's brain?” asked Sara. “What possible use could it be to them?” |
— Зачем же им понадобились мозги Роско? — спросила Сара. — Какая от них польза? |
| He spread his hands. “How could I know?” he asked. |
Гном развел руками. |
|
— Откуда мне знать? — сказал он. |
| “They are beings one does not question closely. Very rough and wild. They have a hobby's body, but heads they have like you, and arms, and they yell most loudly and are unreasonable.” |
— Им не задают вопросов. Они на редкость грубые и дикие. У них туловище лошадей, а головы — такие же, как ваши, и руки тоже; они неразумны и издают очень громкие звуки. |
| “Centaurs,” said Tuck. “There are many of them, I understand, spread throughout the galaxy. |
— Кентавры, — сказал Тэкк. — Насколько мне известно, их много по всей галактике. |
| Almost as common as the humanoids. And they are, I understand, as the gentleman here says, most unreasonable. Although I have never met one.” |
Не меньше, чем гуманоидов. И они, как заметил джентльмен, неразумны. Но, правда, я их ни разу не встречал. |
|
|
| “You sold them only the braincase,” I said. “You still have the robot's body here.” |
— Ты продал им только мозговой блок, — сказал я. — У тебя еще должно остаться туловище. |
| “They did not want the body. I still have it here.” |
— Лошади не просили туловище. Оно у меня. |
| I dropped the space lingo and switched to English, speaking to Sara. |
Я обратился к Саре, перейдя с космического языка на английский. |
| “What do you think?” I asked. “Do we try to track down Knight?” |
— Что вы думаете об этом? — спросил я. — Мы продолжаем поиски Найта? |
| “He would be the one...” |
— Он один из тех... |
| “If he is still alive, he'd be an old, old man by now. I think the chances are he is not alive. The robot came back. He'd not have left Knight if he were still alive.” |
— Если он все еще жив, он очень, очень стар. Я думаю, у нас мало шансов найти его живым. Робот вернулся. Он бы не покинул Найта, если бы тот был жив. |
| “We might find out where he was heading,” Sara said. |
— Хорошо бы выяснить, куда они направлялись, — сказала Сара. |
|
— Если бы нам удалось раздобыть мозговой блок Роско и соединить его с туловищем, то он бы мог сообщить, что искал Найт и где он теперь находится. |
| “If we could get the braincase and put it back in Roscoe's body, he might have some idea of what Knight was looking for and where it might be found.” |
— Но робот молчал. Он ничего не сказал гному. |
| “But he wasn't talking. He wouldn't tell the gnome.” |
|