Выбрать главу
“I don't know,” she said. “If it hadn't been for him...” — Я не знаю, — ответила Сара. — Если бы не он... “All right, then.” I said. “Let's just leave him here. If that is what he wants. If he's gotten to the place he was aiming for...” — Хорошо, — сказал я. — Давайте просто оставим его здесь. Если ему так хочется, Если он достиг своей цели... “Captain!” she gasped. “You wouldn't do a thing like that!” — Капитан, — выдохнула Сара. — Вы не сделаете этого! “What makes you think I wouldn't?” “There must be some humanity in you. You wouldn't turn your back...” — Почему вы так решили? — Вы не растратили доброту. Вы не отвернетесь от... “He's the one who is turning his back on us. He has what he wants.. .” — Это он отвернулся от нас. Он получил желаемое... “How do you know he has?” — Откуда вы знаете? That's the trouble with women. No logic. She had told me that this silly Smith had gotten where he was going. But when I said the same thing, she was set to argue. Вот в чем беда, когда имеешь дело с женщиной. Нет логики. Она только что сказала, что этот идиот Смит получил все, что хотел. Когда я заявил то же самое, она принялась спорить. “I don't know anything,” I said. “Not for certain.” — Я ничего не знаю. Не уверен... “But you'll go ahead and make decisions.” — Но вы пробиваетесь вперед и принимаете решения. “Sure,” I said. “Because if I don't we could sit here forever. And we're in no situation to be sitting still. We may have a long way to go and we've got to keep on moving.” — Конечно, — сказал я. — Потому что, если я буду вести себя иначе, мы останемся здесь навсегда. А нам нельзя сидеть сложа руки. Нам надо еще много пройти. Необходимо продолжать путь.
I got up and walked over to the door and stood there, looking out. There was no moon and the night was dark and there were no stars. Я поднялся, подошел к двери и выглянул наружу. Луна спряталась, ночь была темной и беззвездной. A whiteness of the city was distinguishable in the darkness. A hazy and uncertain horizon led off beyond the city. There was nothing else that could be seen. Во мраке проступала белизна города, а дальше неясно вырисовывался горизонт. Больше ничего не было видно. The tree had stopped its bombing and with all the seeds duly gathered in, the ratlike creatures had gone back to wherever they had come from. Дерево прекратило бомбардировку. Крысообразные существа, собрав все семена, ушли туда, откуда они появились. Maybe, I thought, if we sneaked out right now we might be able to make it past the tree. But I somehow doubted it. Может быть, подумал я, если мы тронемся прямо сейчас, мы сможем беспрепятственно миновать дерево. Но я сомневался. I didn't think darkness made that much difference to the tree. It certainly didn't see us, for since when did trees have eyes. It must sense us in some other way. It had stopped the bombing, perhaps, because it figured it had us pinned down, knowing that it could start up again if we so much as tried to move, maybe even knowing somehow we'd not be apt to move at night. Вряд ли темнота что-то меняет для него. Конечно же, дерево не могло видеть нас. С каких это пор у деревьев есть глаза? Оно, очевидно, воспринимало нас другим способом. Вероятно, оно остановило стрельбу, потому что понимает, что приковало нас к дому. Потому что знает, что в любой момент, если мы решимся тронуться с места, сможет вновь открыть пальбу. Наверно, оно даже знает, что мы не склонны путешествовать по ночам. But even so the thought of trying for it in the dark had some attraction for me. But we'd be plunging headlong into terrain we knew nothing of, trying to follow a path that we could not see and had never traveled. And, besides, we were too beat out to try it. We needed a good night's rest. Но тем не менее мысль о возможности воспользоваться темнотой не давала мне покоя. Правда, я понимал, что мы рискуем очутиться в неизвестной местности, руководствуясь едва заметной тропинкой, ни разу нами не хоженной. Да и кроме того, наши силы были на пределе. Надо было отдохнуть. “Why are you here with us, captain?” asked Sara from the fire. “Even from the first you had no belief in the venture.” — Почему вы пошли с нами, капитан? — послышался голос Сары. — С самого начала вы не верили в успех моей затеи. I went back to the fire and sat down beside her. Я вернулся к костру и уселся рядом с Сарой. “You forgot,” I said. “All that money that you shoved at me. That's why I'm doing it.” — Вы забываете, — объяснил я, — о деньгах, которые вы посулили мне. Вот вам и причина моего присутствия здесь. “That's not all of it,” she said. “The money would not have been enough. You were afraid you'd never get back into space again. You saw yourself cooped up on Earth forever and even that first day you landed, it was gnawing on you.” — Это еще не все, — сказала она. — Деньги не главное. Вы боялись, что вам не удастся больше вырваться в космос. Вы представляли себя прикованным к Земле навсегда. Уже в первый день вашего пребывания на этой планете она угнетала вас.