Выбрать главу

— Какой ужас! — воскликнула Мелисанда. — Даже и не знаю, кого мне больше жаль — женщин или Алекса.

— Я вас прекрасно понимаю, — кивнула Мария. — Но не думайте, что Алекс жесток по натуре, просто его в свое время жестоко обидели женщины, ослепленные его драгоценностями. Алекс может быть хорошим другом, во всяком случае, между нами никогда не пробегала черная кошка. И поэтому я от всей души желаю ему, чтобы он наконец женился на порядочной женщине. Того же ему желают и все его друзья. Но, честно говоря, я сомневаюсь, что он когда-нибудь снова влюбится.

Мария вскинула голову и смерила собеседницу изучающим взглядом. После некоторых колебаний она тряхнула рыжими волосами, как бы прогоняя сомнения, и, нахмурившись, добавила:

— Только между нами! — Она оглянулась по сторонам, будто проверяя, не подслушивают ли ее. — Должна сказать, что я тоже затаила на него обиду. Я так и не смогла простить ему древесных лягушек!

— Каких лягушек? — Мелисанда удивленно вскинула брови. Уж не ослышалась ли она?

Мария улыбнулась, не торопясь открыть ей страшную тайну.

— Однажды, когда мне было восемь лет, Алекс затолкал мне за шиворот не менее дюжины лягушек, — со смехом выпалила она и театрально содрогнулась. — Как потом выяснилось, он несколько дней ловил их в саду. Я думала, что сойду с ума, пока не стряхнула с себя последнюю тварь! Можете себе такое представить?

Мелисанда не сдержалась и расхохоталась. Она была искренне рада узнать об Алексе нечто забавное, все еще не до конца простив ему обиду, которую он нанес ей, предложив в подарок дорогие серьги. И эта детская шалость с лягушатами доказывала, что в его натуре сохранились и другие, добрые и светлые черты. Такой Алекс нравился ей больше. И все же он по-прежнему оставался для нее загадкой.

— В детстве мой брат был таким же скверным мальчишкой; если у вас есть брат, вы знаете, о чем я говорю! — Мария незаметно перевела разговор на другую тему.

Мелисанда притворилась, что не заметила этого, хотя и сгорала от желания побольше узнать об Алексе. Благоразумие подсказало ей, что лучше помалкивать и не показывать своего интереса этой рыжеволосой болтушке.

Вернувшись после обеда домой, Мелисанда села за стол и погрузилась в изучение бразильского научного журнала, где в одной из статей рассказывалось о перипетиях некой бедной женщины, в середине восемнадцатого века вынужденной переселиться в Бразилию.

Написанная доступным и выразительным языком, статья поглотила Мелисанду настолько, что она не услышала, как в комнату вошел Алекс. Очнулась она, когда он поцеловал ее в шею.

— Пробуждайся, спящая красавица!

— Я не спала, а работала! Ты меня отвлек! — Мелисанда покраснела.

— Это не работа, а каторга! — Алекс обвел негодующим взглядом кипы (ротокопий, журналов и рукописей, разложенные на столе. — Пора тебя спасать!

— Любопытно, каким образом?

Глаза Алекса озорно заискрились, и Мелисанда рассыпчато рассмеялась, представив себе, что, наверное, именно такое выражение и было у него на физиономии, когда он засовывал лягушек Марии за шиворот!

— Накормлю тебя вкусным ужином! — Алекс уселся рядом с Мелисандой на стул и с важным видом изрек: — Твой гид показал тебе Корковадо, а теперь познакомит с фейжоадой.

— Я внимательно изучала путеводители по Рио, но такой достопримечательности что-то не припоминаю, — отозвалась Мелисанда, наморщив лоб.

— Ты не заглянула в раздел: «Рестораны»! Фейжоада — блюдо бразильской кухни. Ты непременно должна его отведать.

— Значит, ты хочешь меня им попотчевать! — Лицо Мелисанды просветлело.

— Я знаю уютное местечко, где его чудесно готовят. Туристы туда не заглядывают, уж очень неказиста на вид эта харчевня. Но ни один уважающий себя бразилец не пройдет равнодушно мимо этого заведения, обязательно заглянет в него и отобедает.

Раздался стук в дверь, и вошла служанка, держа в каждой руке по коробке в красивой обертке, обвязанной лентой. В одной из упаковок, как предположила Мелисанда, было красное платье, купленное утром у Марии. Но что могло находиться в другой?