Выбрать главу

- Я вижу, вам понравилась Гертруда, – заметил Оливье.

– Приятная девушка. Спокойная, рассудительная… Она даже обучена грамоте, – ответила я, – Мне интересно, сколько ей лет?

- Девятнадцать лет, – быстро ответил граф.

- Вы знаете возраст всех своих слуг? – удивилась я.

– Ну, её возраст я знаю особенно хорошо. В принципе, лучше вам услышать это от меня, чем от других.

Он посмотрел по сторонам. Рауль был поглощён едой, и сидел отдельно от нас. Остальные гости практически покинули залу. Видимо, они пили за наше здравие до утра.

- Гертруда моя внебрачная дочь. Её мать была горничной в этом замке. У нас был страстный, правда, короткий, роман. Я был довольно юн, и только начинал познавать азы любви. Она тоже была молодой и неопытной. В общем, предотвратить сей результат мы не смогли. Она родила девочку. Потом моя мать выдала её замуж за нашего садовника. Так что, в принципе, у Гертруды была полная семья. Но десять лет назад её мать, отчим и младшие братья умерли от холеры. Я забрал её к себе в замок. Жить одной в городе ей было бы тяжело. В принципе, и грамоте она научилась по моему настоянию.

- Она знает, что является вашей дочерью? – спросила я, пораженная этой новостью.

- Конечно, знает. Об этом все знают, – улыбнулся граф, – Но она не имеет особых амбиций и претензий. Я предлагал ей пойти в монастырь, либо выйти замуж. Но пока она предпочитает просто жить и помогать в замке. Здесь ей неплохо живётся. Так что я, в принципе, не настаиваю на чём-то ином.

– Я тоже не против её пребывания в здесь. А сколько всего у вас бастардов? – спокойно спросила я.

- Только двое – она и Рауль, – очень тихо ответил Оливье.

- Она прекрасно поладила со мной. Так что можете быть спокойны, – я погладила его по руке.

Мой супруг закончил трапезу быстрее меня. Точнее, он просто съел ещё одну порцию десерта, так как завтракал ранее.

- Продолжайте восполнять свои силы, дорогая. Они пригодятся вам сегодня ночью. Я же пока пойду разберу письма в кабинете. Управляющий хотел со мной поговорить об организации трапез для гостей, – обратился он ко мне и, нагнувшись, поцеловал в щеку.

Я одобрительно кивнула и продолжила задумчиво доедать завтрак. Оставшись одна, я поймала себя на странной мысли, что не чувствовала к Гертруде ревности или злости. Да и вообще негативных чувств по этому факту. Это заставило задуматься над тем, были ли бастарды у моего отца. Когда я жила в замке, никто не поднимал эту довольно пикантную тему. Хотя я видела пару девушек с чертами лица, схожими с внешностью моего батюшки. Но в детстве я не придавала этому значения. А эти девицы жили вне замка, и практически не имели общения или других контактов с нашей семьёй. Когда с поздним завтраком было покончено, я не знала чем себя занять. Так как Оливье явно дал понять, что ему не стоит мешать, я просто предложила Раулю погулять по внутреннему дворику замка. Погода была достаточно промозглой. Несмотря на середину марта, снег и не думал таять. Дул сильный ветер, но во дворике он был нам не страшен, так как высокие каменные стены, коими он был обнесён, защищали нас от его порывов. Вскоре мы, как несколько месяцев назад, уже ходили по дворику. Но если раньше я учила мальчика, то теперь сама вынуждена была отвечать на его каверзные вопросы. – А что будет со мной, когда у вас появятся дети? Мария сказала, что законных детей более всего любят и берегут, особенно наследников, – спросил он. – Дорогой, ты и дальше будешь жить с нами. А наши дети будут считать тебя своим старшим братом. У тебя потом появятся друзья для игр, – успокоила я его.

- А мой пони и игрушки – их у меня не отберут?

- Конечно же, нет! Кто сказал тебе такую глупость? Я поговорю с Марией, чтобы она более не пугала тебя этими пустыми разговорами, – ответила я ему.

В этот момент я увидела прекрасного шевалье Матье де Бельфора, который шёл в нашу сторону. – Добрый день, сударыня! Но что же я вижу? Вы одни, без мужа… И это на следующий же день после венчания! Как ваш супруг смог так быстро избавиться от вашей компании? – возмутился он. – У месье графа много дел, а я не малое дитя, дабы сидеть со мной целый день. К тому же, Рауль тоже скучал по мне, – улыбнулась я шевалье. – Что ж, в ранней прогулке есть, без сомнения, свои плюсы для здоровья. Позвольте присоединиться к вам? – галантно поклонился он нам. – Конечно, я не против. Ваша компания так же приятна мне, – я кивнула ему. – Знаете, я жалею, что мой отец не смог вас увести с собой в Париж, когда графу де Бельфору было плохо. Возможно, тогда этого брака бы и не было, – внезапно произнёс он. – Да что вы такое говорите? Мой брачный договор был подписан задолго до этого, и граф уже имел на меня права юридически. К тому же, он прекрасный человек. И в течение моего общения с ним, он лишь доказывал мне это, – возразила я на дерзкие речи юноши.

- Ах графиня, в столице вы могли бы сделать лучшую партию. Знаете ли, я вращаюсь при дворе и многие девицы, вызывающие всеобщее восхищение там, даже в половину не так прекрасны как вы. Не так воспитаны и не так талантливы. Да, да… Месье де Бельфор показывал ваши прекрасные рисунки. Если вы не против, я возьму пару из них с собой в Париж, на память…

Он наклонился ко мне и поцеловал руку. Рауль нахмурился, видя это.

- Только месье граф может целовать Ангела, – ревниво пробубнил он.

- Дорогой мой, руку даме целуют, дабы выказать уважение, – объяснила я мальчику.

– И восхищение, – добавил Матье. Далее он несколько минут расписывал мне красоты столицы, рассказывая про званые вечера, балы, про знаменитый балет при дворе короля, про величественные храмы и лавки, которые ломятся от обилия заморских товаров, коих нигде более не сыскать. – Возможно, мы и посетим Париж, если мой супруг выберет это место для проведения нашего медового месяца, – высказала я своё предположение. – Позвольте, разве он до сих пор не нашёл прекрасное место, где вы проведёте целый месяц, посвящённый ласкам? – юноша приподнял бровь от удивления. – У нас было столько дел, и мы столько пережили, так что все эти свадебные составляющие ускользнули от нашего внимания. В конце концов, всегда можно обсудить это после алтаря, – постаралась оправдать я упущение мужа. – Мадам, месье граф довольно легкомыслен, на мой взгляд. Не уделяет вам внимания, оставляя в компании дерзкого ребёнка, не позаботился о месте, играющем важную роль в отношении супругов… Право, я не ожидал узреть такое, – хмыкнул он, добавив: – Если бы вы были моей супругой, или даже любовницей, то внимания и заботы получали бы гораздо больше. На такой дерзкой и вызывающей ноте он закончил свою речь. От возмущения, внутри меня всё вспыхнуло. Рауль надул губы, и зло взглянул на шевалье. Однако наш разговор был прерван; во двор въехал добротный экипаж, запряжённый гнедыми. Снег и куски грязного льда летели из под колёс и копыт, и нам пришлось посторониться, дабы не оказаться забрызганными. – О, я узнаю этот герб, – прошептал мне на ухо шевалье, – Об этой даме говорит вся столица. Это ведь герцогиня де Шеврез. Она пользуется безграничным доверием королевы и имеет на неё такое сильное влияние, что сам месье Ришелье невзлюбил её, и занёс в длинный список недругов. Удивительно, что она здесь, среди гостей… Хотя если ваш супруг водит знакомство с такими людьми, то, возможно, ваш брак не безнадёжен, – прокомментировал въезд экипажа мой спутник. – Уверяю вас, что не стоит преуменьшать значимость рода де Ла Фер в обществе. Например, мать моего супруга был статс-дамой Марии Медичи, – фыркнув, ответила я. Дверь кареты открылась, и оттуда спустилась красивая дама. На ней был темно-синий бархатный плащ с капюшоном и такого же оттенка платье, расшитое золотыми нитями и драгоценными каменьями. Сама женщина была высокой, стройной, с белоснежной кожей. Черты лица её были благородны, красиво и верно подчеркнуты с помощью косметики. Тёмно-каштановые густые волосы были уложены в высокую причёску и украшены жемчужными нитями. Она обладала пышной грудью и лебединой шеей, на которой красовалось ожерелье из чёрных опалов. На длинных тонких пальцах блестели кольца с алмазами и рубинами. Её большие карие глаза, обрамлённые густыми чёрными ресницами, с нескрываемым интересом посмотрели на меня и на Рауля. Увидев мальчика, она улыбнулась, обнажив белоснежные зубы. Несмотря на восхитительный внешний вид, было заметно, что она не юна. Скорее всего, лет ей было столько же, сколько и графу. Но истинный её возраст мог определить лишь взгляд другой, очень внимательный женщины, которая способна определять состояние кожи сквозь слои пудры. Раулю стало скучно слушать взрослые разговоры. Прибытие новой гостьи, видимо, подвигло его на мысль о том, что эти непонятные обсуждения продолжатся. – Мама, я замерз, пойдем в замок, – потянул он меня за руку. Я немного растерялась от такого прилюдного обращения ко мне. К счастью, Матье, стоявший чуть поодаль, видимо, был увлечён созерцанием облика герцогини де Шеврез, поэтому не отреагировал на слова мальчика. Однако наша гостья прекрасно расслышала их. Улыбка исчезла с её лица. Она сразу поджала губы, и быстро подошла ко мне. – Сударыня, позвольте полюбопытствовать, разве это ваш сын? – холодно произнесла она, после довольного быстрого официального приветствия. На мгновение я замешкалась. Но пока я пыталась сообразить, как достойно ответить, мальчик сам нашёлся, что сказать: – Я выбрал мадам Ангела. Теперь она моя мать, так как она добрая и спасла мне жизнь. Одним словом, – серьёзно и вполне официально подытожил он, – она прекрасно подходит для этой роли. – Изумительно, – практически прошипела герцогиня де Шеврез. – Прошу нас простить, но я должна отвести Рауля в замок – становится холодно, – как можно более тактично произнесла я, и направилась с мальчиком к лестнице.