Выбрать главу
It was now pronounced assassin.Теперь оно произносится "ассасин" . 6Глава 6 Sixty four minutes had passed when an incredulous and slightly air sick Robert Langdon stepped down the gangplank onto the sun drenched runway.Через шестьдесят четыре минуты Роберт Лэнгдон, которого все-таки слегка укачало во время полета, сошел с трапа самолета на залитую солнцем посадочную полосу, недоверчиво и подозрительно глядя по сторонам. A crisp breeze rustled the lapels of his tweed jacket.Прохладный ветерок шаловливо играл лацканами его пиджака. The open space felt wonderful.От представшего перед его глазами зрелища на душе у Лэнгдона сразу полегчало. He squinted out at the lush green valley rising to snowcapped peaks all around them.Прищурившись, он с наслаждением рассматривал покрытые роскошной зеленью склоны долины, взмывающие к увенчанным белоснежными шапками вершинам. I'm dreaming, he told himself.Чудесный сон, подумал он про себя. Any minute now I'll be waking up.Жаль будет просыпаться. "Welcome to Switzerland," the pilot said, yelling over the roar of the X 33's misted fuel HEDM engines winding down behind them.- Добро пожаловать в Швейцарию! - улыбнулся ему пилот, стараясь перекричать рев все еще работающих двигателей "Х-33". Langdon checked his watch.Лэнгдон взглянул на часы. It read 7:07 A.M.Семь минут восьмого утра. "You just crossed six time zones," the pilot offered.- Вы пересекли шесть часовых поясов, - сообщил ему пилот. "It's a little past 1 P.M. here."- Здесь уже начало второго. Langdon reset his watch.Лэнгдон перевел часы. "How do you feel?"- Как самочувствие? He rubbed his stomach.Лэнгдон, поморщившись, потер живот. "Like I've been eating Styrofoam."- Как будто пенопласта наелся. The pilot nodded. "Altitude sickness.- Высотная болезнь, - понимающе кивнул пилот.
We were at sixty thousand feet.- Шестьдесят тысяч футов как-никак.
You're thirty percent lighter up there.На такой высоте вы весите на треть меньше.
Lucky we only did a puddle jump.Вам еще повезло с коротким подскоком.
If we'd gone to Tokyo I'd have taken her all the way up-a hundred miles.Вот если бы мы летели в Токио, мне пришлось бы поднять мою детку куда выше - на сотни и сотни миль.
Now that'll get your insides rolling."Ну уж тогда бы у вас кишки и поплясали!
Langdon gave a wan nod and counted himself lucky.Лэнгдон кивнул и вымучено улыбнулся, согласившись считать себя счастливчиком.
All things considered, the flight had been remarkably ordinary.Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне заурядным.
Aside from a bone crushing acceleration during take off, the plane's motion had been fairly typical-occasional minor turbulence, a few pressure changes as they'd climbed, but nothing at all to suggest they had been hurtling through space at the mind numbing speed of 11,000 miles per hour.Если не считать зубодробительного эффекта от ускорения во время взлета, остальные ощущения были весьма обычными: время от времени незначительная болтанка, изменение давления по мере набора высоты... И больше ничего, что позволило бы предположить, что они несутся в пространстве с не поддающейся воображению скоростью 11 тысяч миль в час.
A handful of technicians scurried onto the runway to tend to the X 33."Х-33" со всех сторон облепили техники наземного обслуживания.
The pilot escorted Langdon to a black Peugeot sedan in a parking area beside the control tower.Пилот повел Лэнгдона к черному "пежо" на стоянке возле диспетчерской вышки.
Moments later they were speeding down a paved road that stretched out across the valley floor.Через несколько секунд они уже мчались по гладкому асфальту дороги, тянущейся по дну долины.
A faint cluster of buildings rose in the distance. Outside, the grassy plains tore by in a blur.В отдалении, прямо у них на глазах, вырастала кучка прилепившихся друг к другу зданий.
Langdon watched in disbelief as the pilot pushed the speedometer up around 170 kilometers an hour-over 100 miles per hour.Лэнгдон в смятении заметил, как стрелка спидометра метнулась к отметке 170 километров в час. Это же больше 100 миль, вдруг осознал он.
What is it with this guy and speed? he wondered.Господи, да этот парень просто помешан на скорости, мелькнуло у него в голове.
"Five kilometers to the lab," the pilot said.- До лаборатории пять километров, - обронил пилот.
"I'll have you there in two minutes."- Доедем за две минуты.
Langdon searched in vain for a seat belt. Why not make it three and get us there alive? The car raced on."Давай доедем за три, но живыми", - мысленно взмолился Лэнгдон, тщетно пытаясь нащупать ремень безопасности.
"Do you like Reba?" the pilot asked, jamming a cassette into the tape deck.- Любите Рибу? - спросил пилот, придерживая руль одним пальцем левой руки, а правой вставляя кассету в магнитолу.
A woman started singing. It's just the fear of being alone..."Как страшно остаться одной..." - печально запел женский голос.