Выбрать главу
Langdon sat bewildered as the driver swung the car around and brought it to a stop in front of the glass building.Лэнгдон в полном смятении заерзал на пассажирском сиденье, когда автомобиль, завершив, как ему показалось, вираж на двух колесах, остановился перед стеклянным зданием. Quarks and mesons?Кварки и мезоны? No border control?Никакого пограничного контроля? Mach 15 jets?Самолет, развивающий скорость 15 М?
Who the hell are these guys?Да кто же они такие, черт побери, эти ребята?
The engraved granite slab in front of the building bore the answer:Полированная гранитная плита, установленная у входа, дала ему ответ на этот вопрос.
CERN Conseil Europ?en pour la Recherche Nucl?aireConseil Europeen pour la Recherche Nucleaire
"Nuclear Research?" Langdon asked, fairly certain his translation was correct.- Ядерных исследований? - на всякий случай переспросил Лэнгдон, абсолютно уверенный в правильности своего перевода названия с французского.
The driver did not answer. He was leaning forward, busily adjusting the car's cassette player.Водитель не ответил: склонившись чуть ли не до пола, он увлеченно крутил ручки автомагнитолы.
"This is your stop.- Вот мы и приехали, - покряхтывая, распрямил он спину.
The director will meet you at this entrance."- Здесь вас должен встречать директор.
Langdon noted a man in a wheelchair exiting the building.Лэнгдон увидел, как из дверей здания выкатывается инвалидное кресло-коляска.
He looked to be in his early sixties.Сидящему в ней человеку на вид можно было дать лет шестьдесят.
Gaunt and totally bald with a sternly set jaw, he wore a white lab coat and dress shoes propped firmly on the wheelchair's footrest.Костлявый, ни единого волоска на поблескивающем черепе, вызывающе выпяченный подбородок. Человек был одет в белый халат, а на подножке кресла неподвижно покоились ноги в сверкающих лаком вечерних туфлях.
Even at a distance his eyes looked lifeless-like two gray stones.Даже на расстоянии его глаза казались совершенно безжизненными - точь-в-точь два тускло-серых камешка.
"Is that him?" Langdon asked.- Это он? - спросил Лэнгдон.
The driver looked up.Пилот вскинул голову.
"Well, I'll be."- Ох, чтоб тебя...
He turned and gave Langdon an ominous smile.- Он с мрачной ухмылкой обернулся к Лэнгдону.
"Speak of the devil."- Легок на помине!
Uncertain what to expect, Langdon stepped from the vehicle.Не имея никакого представления о том, что его ждет, Лэнгдон нерешительно вылез из автомобиля.
The man in the wheelchair accelerated toward Langdon and offered a clammy hand.Приблизившись, человек в кресле-коляске протянул ему холодную влажную ладонь.
"Mr. Langdon?- Мистер Лэнгдон?
We spoke on the phone.Мы с вами говорили по телефону.
My name is Maximilian Kohler."Я - Максимилиан Колер.
7Глава 7
Maximilian Kohler, director general of CERN, was known behind his back as K?nig-King.Генерального директора ЦЕРНа Максимилиана Колера за глаза называли кайзером.
It was a title more of fear than reverence for the figure who ruled over his dominion from a wheelchair throne.Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трона на колесиках.
Although few knew him personally, the horrific story of how he had been crippled was lore at CERN, and there were few there who blamed him for his bitterness... nor for his sworn dedication to pure science.Хотя мало кто в центре знал его лично, там рассказывали множество ужасных историй о том, как он стал калекой. Некоторые недолюбливали его за черствость и язвительность, однако не признавать его безграничную преданность чистой науке не мог никто.
Langdon had only been in Kohler's presence a few moments and already sensed the director was a man who kept his distance.Пробыв в компании Колера всего несколько минут, Лэнгдон успел ощутить, что директор -человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себе не подпускающий.
Langdon found himself practically jogging to keep up with Kohler's electric wheelchair as it sped silently toward the main entrance.Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором, быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить на трусцу.
The wheelchair was like none Langdon had ever seen-equipped with a bank of electronics including a multiline phone, a paging system, computer screen, even a small, detachable video camera.Такого кресла Лэнгдон еще никогда в жизни не видел - оно было буквально напичкано электронными устройствами, включая многоканальный телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную видеокамеру.
King Kohler's mobile command center.Этакий мобильный командный пункт кайзера Колера.
Langdon followed through a mechanical door into CERN's voluminous main lobby.Вслед за креслом Лэнгдон через автоматически открывающиеся двери вошел в просторный вестибюль центра.
The Glass Cathedral, Langdon mused, gazing upward toward heaven.Стеклянный собор, хмыкнул про себя американец, поднимая глаза к потолку и увидев вместо него небо.