Выбрать главу

Что одному пища, то другому яд.

•  Temperance is the best physic.

Умеренность — лучшее лекарство.

•  The belly carries legs.

Какова еда, такова и хода.

•  То lengthen thy life, lessen thy meals.

Ешь поменьше, проживешь подольше.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты

•  A faithful friend is a medicine of life.

Верный друг — что лекарство от болезни.

•  A friend in need is a friend indeed.

Друзья познаются в беде.

•  A friend to all is a friend to none.

Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.

•  A friend’s eye is a good mirror.

Глаза друга — лучшее зеркало.

•  A hedge between keeps friendship green.

Забор помогает дружбе не стареть.

•  A good friend is my nearest relation.

Хороший друг — мой ближайший родственник.

•  Before you choose a friend eat a bushel of salt with him.

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

•  A man is known by the company he keeps.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

•  Friends may meet, but mountains never greet.

Гopa с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдется.

•  As a wolf is like a dog, so a flatterer is like a friend.

Как волк похож на собаку, так льстец похож на друга.

•  A lone sheep is in danger of the wolf.

Одинокая овца может стать добычей волка.

•  Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.

Нет друга — ищи, а нашел — береги.

•  Better be alone than in bad company.

Лучше быть одному, чем в плохой компании.

•  Between friends all is common.

У друзей все общее.

•  Eaten bread is soon forgotten.

Избыл нужду, забыл и дружбу.

•  A wicked companion invites us all to hell.

Плохой попутчик всех нас в ад приглашает.

•  False friends are worse than open enemies.

Коварный друг опаснее заклятого врага.

•  Familiarity breeds contempt.

Близкое знакомство порождает презрение.

•  Four eyes see more than two.

Четыре глаза видят больше, чем два.

•  Friendless is poor.

Беден тот, у кого нет друзей.

•  Happy is he whose friends were born before him.

Счастлив тот, чьи друзья родились раньше него.

•  Не is a good friend who speaks well of us behind our back.

Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.

•  Hit him again, he has no friends.

Ударь его еще раз, у него нет друзей.

•  Lend your money and lose your friend.

Одолжишь деньги — потеряешь друга.

•  No friendship is strong that owes its rise to a pot.

Недолговечна дружба, возникшая за обеденным столом.

•  Old friends and old wine are best.

Нет лучше старых друзей и старого вина.

•  Prosperity makes friends, and adversity tries them.

Успех находит друзей, а горе испытывает их.

•  One body is nobody.

Один человек — все равно что никто.

•  One man does not make a team.

Один солдат не полк.

•  Short reckonings make long friends.

Счет дружбу продлевает.

•  The voice of one man is the voice of none.

Голос одного человека ничего не значит.

•  The way to have a friend is to be one.

Хочешь иметь друга — будь хорошим другом сам.

•  There is safety in numbers.

В единении сила.

•  They are rich who have true friends.

Тот богат, у кого верные друзья.

•  Sudden friendship, sure repentance.

Быстро подружился — быстро разочаровался.

•  United we stand, divided we fall.

Вместе стоим, а врозь падаем.

•  One fool makes many.

С дураком свяжешься — сам дураком станешь.

•  When a friend asks there is no tomorrow.

Для друга не существует «завтра».

•  Woe to him that is alone.

Горе тому, кто один.

Детушек воспитать — не курочек пересчитать

•  A babe in the house is a well-spring of pleasure.

Ребенок дома — источник радости.

•  A child that’s bom must be kept.

Умел дитя родить, умей и научить.

•  A tree must be bens while young.

Дерево нужно гнуть, пока оно молодо.

•  As the twig is bent, so will it grow.