Выбрать главу

Хорошо описанная жизнь — такая же редкость, как и хорошо прожитая.

•  Ridicule is the language of the devil.

Насмешка — язык дьявола.

•  Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.

Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.

•  Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. Труд — великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.

Каули (Cowley), Абрахам (1618 — 1667) — английский поэт

•  Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.

Бедному нужна малость, любящему роскошь — многое, жадному — все.

•  God the first garden made, and the first city — Cain.

Первый сад создал Бог, а первый город — Каин.

Каупер (Cowper), Уильям (1731 — 1800) — английский поэт-сентименталист

•  Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.

Разнообразие — та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.

•  Satan trembles when he sees the weakest saint upon their knees.

Сатана дрожит, когда видит самых слабых Божьих избранников на коленях.

Кестлер (Koestler), Артур (1905 — 1983) — английский писатель и философ

•  Nothing is more sad than the death of an illusion.

Нет ничего печальнее смерти иллюзии.

•  True creativity often starts where language ends.

Настоящее творчество зачастую начинается там, где заканчиваются разговоры.

•  Courage is never to let your actions be influenced by your fears.

Смелость не позволяет вашим страхам оказывать влияние на ваши действия.

•  The more original a discovery, the more obvious it seems afterwards.

Чем более оригинально открытие, тем более очевидным оно кажется впоследствии.

Киплинг (Kipling), Джозеф Редьярд (1865 — 1936) — английский писатель

•  Borrow trouble for yourself, if that’s your nature, but don’t lend it to your neighbours.

Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих.

•  All the people like us are We, and everyone else is They.

Все люди, похожие на нас, — это Мы, а все остальные — это Они.

•  The silliest woman can manage a clever man; but it needs a clever woman to manage a fool.

Самая глупая женщина может сладить с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.

•  God could not be everywhere, and therefore he made mothers.

Бог не мог быть везде, и все же он создал матерей.

•  Gardens are not made by singing «Oh, how beautiful» and sitting in the shade.

Вы не сможете возделать сад, сидя в тени и напевая: «О, как прелестно!»

•  If history were taught in the form of stories, it would never be forgotten.

Если бы историю учили в форме рассказов, она бы никогда не забывалась.

•  A woman’s guess is much more accurate than a man’s certainty.

Женская догадка намного точнее мужской уверенности.

•We have forty million reasons for failure, but not a single excuse.

У нас есть сорок миллионов причин для провала, но ни одной для оправдания.

•    I keep six honest serving men, They taught me all I knew; Their names are What and Why and When And How and Where and Who.

У меня есть шесть честных слуг.

Они научили меня всему, что я знаю.

Их зовут Что, Почему, Когда, Как, Где и Кто.

•  Fill the unforgiving minute with sixty seconds worth of distance run.

Заполни неумолимую минуту расстоянием, которое можно пройти за шестьдесят секунд.

•  Words are the most powerful drugs used by mankind.

Слова — самое действенное лекарство, которое использует человечество.

Ките (Keats), Джон (1795 — 1821) — английский поэт-романтик

•  If poetry comes not so naturally as leaves to a tree it had better not come at all.

Если поэзия не рождается так же естественно, как листья на деревьях, пусть она лучше совсем не рождается.

•  A proverb is no proverb to you until life has illustrated it.

Пословица вам не будет казаться пословицей, пока жизнь не проиллюстрирует ее.

•  My imagination is a monastery and I am its monk.

Мое воображение — монастырь, а я — его монах.

•  Love is my religion -1 could die for it.

Любовь — моя религия. Я мог бы умереть за нее.

Кобден (Cobden), Ричард (1804 — 1865) — английский политический деятель

•  A newspaper should be the maximum of information, and the minimum of comment.

Газета должна содержать максимум информации и минимум комментариев.

•  Luck relies on chance, labor on character.