Выбрать главу

Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.

•  The human species, according to the best theory I can form of it, is composed of two distinct races: the men who borrow, and the men who lend.

Лучшая теория разделения людей из всех, пришедших мне в голову, гласит: есть две расы — люди, берущие взаймы, и люди, дающие взаймы.

•  Newspapers always excite curiosity. No one ever puts one down without the feeling of disappointment.

Газеты всегда возбуждают любопытство и никогда его не оправдывают.

•  Lawyers, I suppose, were children once.

Я полагаю, что юристы тоже были когда-то детьми.

•  My theory is to enjoy life, but the practice is against it.

Моя теория заключается в том, чтобы наслаждаться жизнью, но на практике получается наоборот.

•  Riches are chiefly good because they give us time.

Богатство идет на пользу, ибо экономит время.

•  What is reading, but silent conversation.

Чтение есть не что иное, как молчаливая беседа.

•  I’d like to grow very old as slowly as possible.

Я бы хотел становиться очень старым как можно медленнее.

Мердок (Murdoch), Айрис (р. 1919) — английская писательница

•  Everything in this life has to be paid for, and love too has to be paid for.

За все в этой жизни надо платить, в том числе и за любовь.

•  Writing is like getting married. One should never commit oneself until one is amazed at one’s luck.

Писательство — как женитьба. Ни в коем случае не следует делать решительного шага, пока сам не изумишься своему счастью.

•  Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.

Между словом и делом стоптано немало пар обуви.

•  I think being a woman is like being Irish. Everyone says you’re important and nice, but you take second place all the same.

Я думаю, что быть женщиной — это как быть ирландцем. Каждый говорит, что ты важен и мил, но ты все время занимаешь второе место.

•We can only learn to love by loving.

Только любя, мы можем научиться любить.

Мередит (Meredith), Джордж (1828 — 1909) — английский писатель и поэт

•  There is nothing certain in man’s life but that he must lose it.

Человек в своей жизни ни в чем не может быть уверен, кроме того, что ему придется с ней расстаться.

•  The most dire disaster in love is the death of imagination.

Самая страшная катастрофа в любви — смерть фантазии.

•  Always imitate the behavior of the winners when you lose.

Когда вы проигрываете, всегда ведите себя как победители.

•  Don’t just count your years, make your years count.

Никогда не считайте свои годы, пусть ваши годы ведут счет.

•  Speech is the small change of silence.

Речь — небольшая вариация молчания.

Милль (Mill), Джон (1806 — 1873) — английский философ, экономист и общественный деятель

•  One person with a belief is equal to a force of ninety-nine who have only interest.

Один верящий стоит девяносто девяти интересующихся.

•  A person may cause evil to others not only by his actions but by his inaction.

Человек может причинить зло окружающим не только своими поступками, но и своим бездействием.

•  When society requires to be rebuilt, there is no use in attempting to rebuild it on the old plan.

Если возникла потребность в перестройке общества, бесполезно пытаться перестраивать его по старому плану.

Монтегю (Montagu), Мэри Уортли (1689 — 1762) — английская писательница

•  No entertainment is so cheap as reading, nor any pleasure so lasting.

Нет развлечения дешевле и удовольствия продолжительнее, чем чтение.

•  I prefer liberty to chains of diamonds.

Я предпочитаю свободу бриллиантовым цепям.

•  While conscience is our friend, all is at peace; however once it is offended, farewell to a tranquil mind.

Пока совесть — наш друг, мы спокойны, но стоит ее однажды обидеть — и прощай, безмятежный разум.

•  Only a mother knows a mother’s fondness.

Только мать знает, что такое материнская любовь.

Моэм (Maugham), Уильям Сомерсет (1874 — 1965) — английский писатель

•  People ask you for criticism, but they only want praise.

Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от вас только похвалы.

•  The well dressed man is he whose clothes you never notice.

Хорошо одетый человек — это тот, на чью одежду вы не обращаете внимания.

•  I would sooner read a timetable or a catalogue than nothing at all.

Я скорее стану читать какое-нибудь расписание или каталог, чем не читать вообще ничего.

Мур (Moore), Томас (1779 — 1852) — английский поэт-романтик