Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
• The human species, according to the best theory I can form of it, is composed of two distinct races: the men who borrow, and the men who lend.
Лучшая теория разделения людей из всех, пришедших мне в голову, гласит: есть две расы — люди, берущие взаймы, и люди, дающие взаймы.
• Newspapers always excite curiosity. No one ever puts one down without the feeling of disappointment.
Газеты всегда возбуждают любопытство и никогда его не оправдывают.
• Lawyers, I suppose, were children once.
Я полагаю, что юристы тоже были когда-то детьми.
• My theory is to enjoy life, but the practice is against it.
Моя теория заключается в том, чтобы наслаждаться жизнью, но на практике получается наоборот.
• Riches are chiefly good because they give us time.
Богатство идет на пользу, ибо экономит время.
• What is reading, but silent conversation.
Чтение есть не что иное, как молчаливая беседа.
• I’d like to grow very old as slowly as possible.
Я бы хотел становиться очень старым как можно медленнее.
Мердок (Murdoch), Айрис (р. 1919) — английская писательница
• Everything in this life has to be paid for, and love too has to be paid for.
За все в этой жизни надо платить, в том числе и за любовь.
• Writing is like getting married. One should never commit oneself until one is amazed at one’s luck.
Писательство — как женитьба. Ни в коем случае не следует делать решительного шага, пока сам не изумишься своему счастью.
• Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Между словом и делом стоптано немало пар обуви.
• I think being a woman is like being Irish. Everyone says you’re important and nice, but you take second place all the same.
Я думаю, что быть женщиной — это как быть ирландцем. Каждый говорит, что ты важен и мил, но ты все время занимаешь второе место.
•We can only learn to love by loving.
Только любя, мы можем научиться любить.
Мередит (Meredith), Джордж (1828 — 1909) — английский писатель и поэт
• There is nothing certain in man’s life but that he must lose it.
Человек в своей жизни ни в чем не может быть уверен, кроме того, что ему придется с ней расстаться.
• The most dire disaster in love is the death of imagination.
Самая страшная катастрофа в любви — смерть фантазии.
• Always imitate the behavior of the winners when you lose.
Когда вы проигрываете, всегда ведите себя как победители.
• Don’t just count your years, make your years count.
Никогда не считайте свои годы, пусть ваши годы ведут счет.
• Speech is the small change of silence.
Речь — небольшая вариация молчания.
Милль (Mill), Джон (1806 — 1873) — английский философ, экономист и общественный деятель
• One person with a belief is equal to a force of ninety-nine who have only interest.
Один верящий стоит девяносто девяти интересующихся.
• A person may cause evil to others not only by his actions but by his inaction.
Человек может причинить зло окружающим не только своими поступками, но и своим бездействием.
• When society requires to be rebuilt, there is no use in attempting to rebuild it on the old plan.
Если возникла потребность в перестройке общества, бесполезно пытаться перестраивать его по старому плану.
Монтегю (Montagu), Мэри Уортли (1689 — 1762) — английская писательница
• No entertainment is so cheap as reading, nor any pleasure so lasting.
Нет развлечения дешевле и удовольствия продолжительнее, чем чтение.
• I prefer liberty to chains of diamonds.
Я предпочитаю свободу бриллиантовым цепям.
• While conscience is our friend, all is at peace; however once it is offended, farewell to a tranquil mind.
Пока совесть — наш друг, мы спокойны, но стоит ее однажды обидеть — и прощай, безмятежный разум.
• Only a mother knows a mother’s fondness.
Только мать знает, что такое материнская любовь.
Моэм (Maugham), Уильям Сомерсет (1874 — 1965) — английский писатель
• People ask you for criticism, but they only want praise.
Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от вас только похвалы.
• The well dressed man is he whose clothes you never notice.
Хорошо одетый человек — это тот, на чью одежду вы не обращаете внимания.
• I would sooner read a timetable or a catalogue than nothing at all.
Я скорее стану читать какое-нибудь расписание или каталог, чем не читать вообще ничего.
Мур (Moore), Томас (1779 — 1852) — английский поэт-романтик