Выбрать главу

Англо-норманнский французский язык стал языком королей и знати Англии и был таковым более 300 лет (Генрих IV, который пришел на английский престол в 1399 году, был первым монархом со времен завоевания, для которого английский язык был родным). Хотя англо-нормандский язык был устным языком суда, администрации и культуры, латынь в основном использовалась для письма, особенно церковью.

Однако крестьянство и низшие классы (подавляющее большинство населения, предположительно 95%) продолжали говорить по-английски. Норманны считали его низкосортным, вульгарным языком (и это те, которые все "перде", "ля фам" и прочее говорили, мда). Именно поэтому два языка развивались параллельно, только постепенно сливаясь. Именно эта смесь древне-английского и англо-норманнского языков обычно называется средне-английским языком.

Влияние французского

Норманны принесли в английский язык более 10 тыс слов, многие из которых используются и сегодня. К ним относится огромное количество абстрактных существительных, заканчивающихся суффиксами «-age», «ance /ence »,« -ant / -ent ", "ment", "ity "и" -tion ", или начинаются приставками "con-", "de-", "ex-", "trans-" и "pre-". Многие названия профессий, более простых (miller — молочник) оставили свои английские названия, однако более сложные, творческие приобрели французские (painter — художник, tailor — портной, merchant — торговец). То же коснулось и названий животных — сами по себе они имели английские названия: sheep - овца, cow — корова, ox — бык, calf — теленок, swine — свинья, deer — олень и другие. Однако, для блюд, которые из них готовили, стали использовать французские слова: beef — говядина, mutton — баранина, pork - свинина, bacon — бекон, veal — телятина, venison - оленина и так далее. В одних случаях французские слова полностью заменяли английские (как слово crime заменило firen — преступление). В других — они сливались. Так например появилось слово gentleman, когда французское слово gentle и немецкое слово man объединились. Иногда рядом друг с другом соседствовали оба слова, для описания чего то, и из французского, и из английского. Например, старо-английское слово doom (суд, приговор, осуждение) и французское слово judgement (осуждение, суждение, суд).

Также, французский привнес множество синонимов, с очень близким значением. Со временем каждый синоним приобрел свои тонкости в употреблении.

В это же время, в английский язык проникает еще больше слов из латыни.

Средне-английский после норманнов

За все время властвования норманнов в Англии, английский язык по сути стал третьим языком в стране, после французского и латинского. Он был больше разговорным, чем письменным. Появляется огромное количество диалектов.

Именно в это же время, многие особенности, сложности английского языка, постепенно исчезали. К 14 столетию почти исчез род имен существительных, прилагательные, у которых было до 11 различных окончаний, сохранили только два (для единственного и множественного числа), а иногда и одно, что мы видим в современном английском. Постепенно изменялся порядок слов, становясь более упорядоченным, похожим на современный.

Древне-английское окончание множественного числа «-en» было заменено на французское окончание «-s». Лишь в некоторых словах исключениях можно увидеть старый вариант, например: children — дети, oxen — быки, волы.

Также изменилось обращение к людям во множественном и единственном числе. Раньше вежливо (или формально) и по-домашнему (или не формально) обращались к человеку на «ты, вы (ед.ч.)» используя слово thou, а слова ye или you использовались для множественного числа. В 13 веке слова ye или you стали использоваться для формального обращения в единственном числе — «Вы», а thou приобрело оттенок «домашности».

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Предполагается, что более 85% всех английских слов исчезло из-за завоеваний викингов и норманнов. Какое-то время было опасение, что он исчезнет совсем. Но прошли годы, и мы видим, что он продолжает существовать.