Выбрать главу

and chalked up the odds against each game. Though Carlo did not know it, they had

already gotten the line and were checking his work. In the first week in his job Carlo had

made a mistake in transposing the odds onto the blackboard and had created that

dream of all gamblers, a "middle." That is, by betting the odds with him and then betting

against the same team with another bookmaker at the correct odds, the gambler could

not lose. The only one who could lose was Carlo's book. That mistake had caused a

six-thousand-dollar loss in the book for the week and confirmed the Don's judgment

about his son-in-law. He had given the word that all of Carlo's work was to be checked.

Normally the highly placed members of the Corleone Family would never be

concerned with such an operational detail. There was at least a five-layer insulation to

their level. But since the book was being used as a testing ground for the son-in-law, it

had been placed under the direct scrutiny of Tom Hagen, to whom a report was sent

every day.

Now with the line posted, the gamblers were thronging into the back room of the

candy store to jot down the odds on their newspapers next to the games printed there

with probable pitchers. Some of them held their little children by the hand as they looked

up at the blackboard. One guy who made big bets looked down at the little girl he was

holding by the hand and said teasingly, "Who do you like today, Honey, Giants or the

Pirates?" The little girl, fascinated by the colorful names, said, "Are Giants stronger than

Pirates?" The father laughed.

A line began to form in front of the two writers. When a writer filled one of his sheets

he tore it off, wrapped the money he had collected in it and handed it to Carlo. Carlo

went out the back exit of the room and up a flight of steps to an apartment which

housed the candy store owner's family. He called in the bets to his central exchange

79

and put the money in a small wall safe that was hidden by an extended window drape.

Then he went back down into the candy store after having first burned the bet sheet and

flushed (to flush – спускать; бить струей) its ashes down the toilet bowl.

None of the Sunday games started before two P.M. because of the blue laws, so after

the first crowd of bettors, family men who had to get their bets in and rush home to take

their families to the beach, came the trickling (trickle – струйка) of bachelor gamblers or

the die-hards (die-hard – твердолобый человек; консерватор) who condemned their

families to Sundays in the hot city apartments. These bachelor bettors were the big

gamblers, they bet heavier and came back around four o'clock to bet the second games

of doubleheaders (две игры, следующие непосредственно друг за другом). They

were the ones who made Carlo's Sundays a full-time day with overtime, though some

married men called in from the beach to try and recoup (компенсировать, возмещать

[rı'ku:p]) their losses.

By one-thirty the betting had trickled off so that Carlo and Sally Rags could go out and

sit on the stoop (крыльцо со ступенями; открытая веранда) beside the candy store

and get some fresh air. They watched the stickball (stickball – a form of baseball played

in the streets, on playgrounds, etc., in which a rubber ball and a broomstick or the like

are used in place of a baseball and bat) game the kids were having. A police car went

by. They ignored it. This book had very heavy protection at the precinct and couldn't be

touched on a local level. A raid would have to be ordered from the very top and even

then a warning would come through in plenty of time.

Coach came out and sat beside them. They gossiped a while about baseball and

women. Carlo said laughingly, "I had to bat (бить палкой, битой; bat – бита; дубина,

било /для льна/) my wife around again today, teach her who's boss."

Coach said casually, "She's knocked up pretty big now, ain't she?"

"Ahh, I just slapped her face a few times," Carlo said.

"I didn't hurt her." He brooded for a moment. "She thinks she can boss me around, I

don't stand for that (не потерплю этого)."

There were still a few bettors hanging around shooting the breeze (to shoot the

breeze – трепаться, болтать /сленг/; breeze – легкий ветерок; новость, слух), talking

baseball, some of them sitting on the steps above the two writers and Carlo. Suddenly

the kids playing stickball in the street scattered. A car came screeching (to screech –

скрипеть, визжать) up the block and to a halt in front of the candy store. It stopped so

80

abruptly that the tires screamed and before it had stopped, almost, a man came hurtling

out (to hurtle – пролетать, нестись со свистом; сильно бросать) of the driver's seat,

moving so fast that everybody was paralyzed. The man was Sonny Corleone.

His heavy Cupid-featured face with its thick, curved mouth was an ugly mask of fury.

In a split second he was at the stoop and had grabbed Carlo Rizzi by the throat. He

pulled Carlo away from the others, trying to drag him into the street, but Carlo wrapped

his huge muscular arms around the iron railings of the stoop and hung on. He cringed

(to cringe – съеживаться /от страха/) away, trying to hide his head and face in the

hollow of his shoulders. His shirt ripped away in Sonny's hand.

What followed then was sickening. Sonny began beating the cowering Carlo with his

fists, cursing him in a thick, rage-choked voice. Carlo, despite his tremendous physique,

offered no resistance, gave no cry for mercy or protest. Coach and Sally Rags dared not

interfere. They thought Sonny meant to kill his brother-in-law and had no desire to share

his fate. The kids playing stickball gathered to curse the driver who had made them

scatter, but now were watching with awestruck interest. They were tough kids but the

sight of Sonny in his rage silenced them. Meanwhile another car had drawn up behind

Sonny's and two of his bodyguards jumped out. When they saw what was happening

they too dared not interfere. They stood alert, ready to protect their chief if any

bystanders had the stupidity to try to help Carlo.

What made the sight sickening was Carlo's complete subjection, but it was perhaps

this that saved his life. He clung to the iron railings with his hands so that Sonny could

not drag him into the street and despite his obvious equal strength, still refused to fight

back. He let the blows rain on his unprotected head and neck until Sonny's rage ebbed.

Finally, his chest heaving, Sonny looked down at him and said, "You dirty bastard, you

ever beat up my sister again I'll kill you."

These words released the tension. Because of course, if Sonny intended to kill the

man he would never have uttered the threat. He uttered it in frustration because he

could not carry it out. Carlo refused to look at Sonny. He kept his head down and his

hands and arms entwined in the iron railing. He stayed that way until the car roared off

and he heard Coach say in his curiously paternal voice, "OK, Carlo, come on into the

store. Let's get out of sight."

It was only then that Carlo dared to get out of his crouch against the stone steps of the

stoop and unlock his hands from the railing. Standing up, he could see the kids look at

him with the staring, sickened faces of people who had witnessed the degradation of a