"I will always remember the face (я всегда буду помнить лицо) which you have just shown me (которое вы только что показали мне)," she said. "It is gentle and good (оно кроткое и доброе; gentle — мягкий, добрый, кроткий, нежный; good — хороший; добрый, доброжелательный). I will now leave you with my rescuer (а теперь я оставлю вас с моим спасителем) —"
briefly ['bri:flɪ], gentle [dʒentl], rescuer ['reskjʋǝ]
"I will remove my veil only if you will do the same," said Rowena.
They both took off their veils, and Rowena blushed deeply when she saw Rebecca's face. Rebecca also blushed, but only briefly.
"I will always remember the face which you have just shown me," she said. "It is gentle and good. I will now leave you with my rescuer —"
Rebecca stopped as her eyes filled with tears (Ревекка замолчала, так как ее глаза наполнились слезами; to stop — останавливать; останавливаться, замолкать). "No, I am well, — I am well (нет, у меня все в порядке; well — здоровый; хороший, в удовлетворительном состоянии). Please accept this gift from me (пожалуйста, примите этот подарок от меня; gift — подарок, дар)." She gave Rowena a small box (она дала Ровене маленькую шкатулку; box — коробка, ящик, сундук).
Rowena opened the box (Ровена открыла шкатулку) and saw that it was filled with beautiful jewellery (и увидела, что она была наполнена прекрасными драгоценными украшениями; to fill — наполнять /чем-либо/, заполнять; jewellery — драгоценности; ювелирные изделия).
"It is impossible (это невозможно)," she exclaimed. "I cannot accept such a valuable gift (я не могу принять такой ценный подарок; valuable — ценный; дорогой, дорогостоящий)!"
tear [tɪǝ], jewellery ['dʒu:əlrɪ], valuable ['væljʋ(ə)b(ə)l]
Rebecca stopped as her eyes filled with tears.
"No, I am well, — I am well. Please accept this gift from me."
She gave Rowena a small box. Rowena opened the box and saw that it was filled with beautiful jewellery.
"It is impossible," she exclaimed. "I cannot accept such a valuable gift!"
"You keep it, my lady (оставьте их, миледи; to keep — держать, не отдавать; хранить)," said Rebecca. "Accept it — to me it has no value any more (примите их, для меня они больше не имеют ценности; value — ценность, важность; ценность, стоимость). I will never wear jewellery again (я больше никогда не буду носить ювелирные украшения)."
"Why, you are unhappy (как, вы несчастны)!" said Rowena. "Stay with us (оставайтесь с нами)!"
"No, my lady," said Rebecca calmly (сказала Ревекка спокойно). "Farewell (прощайте). May He who made both Jews and Christians bless you (пусть Он, который создал и иудеев/евреев, и христиан, благословит вас; to make — делать, изготовлять; создавать, творить)."
She quickly left the room (она поспешно вышла из комнаты).
value ['vælju:], stay [steɪ], bless [bles]
"You keep it, my lady," said Rebecca. "Accept it — to me it has no value any more. I will never wear jewellery again."
"Why, you are unhappy!" said Rowena. "Stay with us!"
"No, my lady," said Rebecca calmly. "Farewell. May He who made both Jews and Christians bless you."
She quickly left the room.
When the beautiful Saxon later told her husband about the meeting (когда прекрасная саксонка позже рассказала своему мужу об этой встрече; meeting — собрание, совещание; встреча), it made a deep impression on him (это произвело = ее рассказ произвел глубокое впечатление на него).
Ivanhoe went on to live a long and happy life together with Rowena (Айвенго жил долго и счастливо: «продолжил жить долгой и счастливой жизнью» /вместе/ с Ровеной; to go on — идти дальше; продолжать), for they had always loved each other (потому как они всегда любили друг друга). Yet the memory of Rebecca's beauty and kindness (все же воспоминания о красоте и доброте Реввеки; memory — память, способность запоминать; воспоминание, память /о чем-либо, о ком-либо/) came to his mind more often (приходили ему на ум гораздо чаще; mind — ум, разум; память) than his wife would have liked (чем понравилось бы его жене; to like — любить /что-либо/, хорошо или одобрительно относиться к чему-либо, кому-либо).
husband ['hʌzbənd], impression [ɪm'preʃ(ə)n], memory ['mem(ə)rɪ], kindness ['kaɪndnɪs]
When the beautiful Saxon later told her husband about the meeting, it made a deep impression on him.
Ivanhoe went on to live a long and happy life together with Rowena, for they had always loved each other. Yet the memory of Rebecca's beauty and kindness came to his mind more often than his wife would have liked.