Выбрать главу
Не смей болтать! За мной иди и слушайся! Сюда скорее!

Стрепсиад

В руки мне вложи сперва Медовую коврижку. Замираю я. Мой бог! В пещеру я схожу Трофония. [187]

Сократ

Входи, входи! Чего у двери ежишься?

Сократ и Стрепсиад входят в мыслильню.

ПАРАБАСА

Корифей

(вслед Стрепсиаду)

Так иди же на радость! Есть воля в тебе И отважная мысль. Будет пускай удача с ним! Он, не глядя на старость, Не побоявшись плеши своей, тягостный груз новых наук Хочет вместить в череп седой, хочет постигнуть мудрость. Зрители, хочу говорить с вами откровенно я, Искренне. Свидетелем мне — мой кормилец Дионис, Я сисей победой клянусь, славой и удачею В том, что вас считаю, друзья, за людей понятливых И вот эту пьесу мою лучшей среди всех других. Вам уж я однажды ее предложил. Трудней всего Мне она досталась, и что ж? Пред толпою грубою Незаслуженный потерпел я провал. Виной тому Вы, толковые, знатоки! Ради вас старался я. Все ж предать я вас не хочу, люди с пониманием. Ведь и прежде много похвал, зрители разумные, «Добрый» мой и «развратник» мой слышали из ваших уст. Словно девушке, мне тогда не к лицу было рожать. И пришлось подкинуть дитя, увидать в чужих руках. Вы его вскормили тогда бережно и ласково. С этих пор надежда на вас выросла в груди моей. Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия, Ждет и ищет: зрителей тех нет ли здесь понятливых? Вмиг узнает, — только б найти, — брата кудри милые. [188] Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы: Твердой кожи плотный кусок не подвешен спереди, Длинный, толстый, с красным концом — на потеху мальчикам. Шуток здесь над лысыми нет, и канкана тоже нет, Здесь старик, стихи бормоча, палкой собеседника Не колотит, чтобы прикрыть соль острот подмоченных. Не кричат здесь «горе, беда!», с факелом не бегают. Верит в силу песен своих и в себя комедия. Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос. За новинку выдав старье, надувать не стану вас. Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый раз. Не люблю другим подражать, сочинять умею сам. Был когда-то грозен Клеон, я по брюху бил его. [189] Но когда упал он ничком, я не тронул павшего. Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу, [190] Без конца несчастного бьют, да в придачу мать его. Первым выскочил Эвполид, [191]«Мариканта» вывел он, Подлый, подло он обокрал наших славных «Всадников»; [192] Пьяную старуху приплел для канкана мерзкого, А старуху Фриних давно на съедение рыбам дал. Тут к нему Гермипп [193]подскочил, обругал Гипербола. Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола, Подхватив остроты мои и мои сравнения. Тот, кто любит шуточки их, пьес моих не смотрит пусть, Если же находки мои вам теперь понравятся, Прослывете вы навсегда судьями разумными.
Ода

Первое полухорие

В небе высоком грозного Зевса, богов властителя, В хор наш зовем мы первым. С ним и тебя, трезубца царь, Бог-великан, Синего моря и земли Яростный колебатель! Славного кличем родителя нашего, Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире! С ним и тебя, пламенный бог, В белых лучах мчащий коней Над простором земли! Велик Меж богов ты и смертных.
Эпиррема

Предводитель первого полухория

Рассудительные люди, нас послушайте теперь! На тяжелую обиду мы пожалуемся вам, Больше всех богов бессмертных мы лелеем город вага, Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним, Сторожам своим надежным. Если сдуру вы поход Затеваете, грохочем мы и посылаем дождь. А когда вы Пафлагонца, [194]ненавистного богам, Вдруг избрали полководцем, грозно брови мы свели, Напугали вас, из тучи с громом молнии неслись, И Селена [195]путь привычный позабыла, свой фонарь Спрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя, Что светить не станет, если будет властвовать Клеон, Все же вы его избрали: легкомыслие давно В этом городе в почете; не впервые божествам Вашу глупость и беспечность вам на пользу обращать. А что это справедливо, мы докажем без труда. Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабеже [196] Обличите и в колодки закуете наглеца, Все былое вам простится, позабудутся грехи, Обернется все на благо, счастлив город будет вновь.
Антода

Второе полухорие

Феб-господин, приди и ты, Делоса царь, владыка круч Высокогорных Кинфа! [197] Ты, что в Эфесе, в золотом [198] Доме живешь, Горняя, с нами будь! Тебе Девы: лидийцев служат. С нами будь, наша родная владычица, Горододержица, с грозной Эгидой, Афина! Ты, что хранишь горный Парнас, В блеске приди смольных костров, О Дионис, веселый бог, Вождь вакханок дельфийских!
Антэпиррема

Предводитель второго полухория

К вам идти мы собирались, да Селена на пути Повстречалась нам и вот что вам велела передать: Шлет привет она Афинам и союзникам Афин; Но на вас она сердита: вы обидели ее, [199] Хоть не на словах, на деле помогает вам она. Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет? Из дому идя под вечер, говорите вы не зря: «Раб, не трать на факел денег! Светит месяц в вышине». И других услуг немало вам оказывает. Вы ж Надлежащих дней не чтите, повернули все вверх дном. И грозят Селене боги, — жалуется нам она, Всякий раз, когда вернутся, не дождавшись жертв, домой. Счет они ведут привычный срокам праздников своих. Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом. А случается, что в сроки наших божеских постов, В день кончины Сарпедона, в Мемнона печальный день [200] Вы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за то Гипербол, когда священным нынче избран был послом, Потерял по воле божьей свой венок. Пусть знает впредь, Что луна определяет назначенье разных дней.
вернуться

187

В пещеру я схожу Трофония. — Трофоний — эпитет Зевса как бога подземного царства. Подземное святилище Зевса-Трофимия в Беотии слыло жутким мостом.

вернуться

188

Вмиг узнает… брата кудри милые. — Намек на хорошо известный зрителям миф: найдя на могиле отца прядь волос, Электра догадалась о возвращении своего брата Ореста.

вернуться

189

Был когда-то грозен Клеон… — см. вступительную статью. Клеон погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиполя.

вернуться

190

Гипербол— афинский политический деятель времен Пелопоннесской войны; погиб в 411 г. до н. э. на острове Самосе.

вернуться

191

Эвполид— комедиограф, современник Аристофана.

вернуться

192

…наших славных «Всадников»… — см. вступительную статью. Фриних — комический поэт второй половины V в. до н. э. Не путать с трагиком Фринихом (приблизительно 510–470 гг. до н. э.), о котором идет речь во вступительной статье.

вернуться

193

Гермипп— афинский комедиограф, современник Аристофана.

вернуться

194

Пафлагонец— В комедии «Всадники» Клеон был изображен в виде раба из малоазиатской области Пафлагодии.

вернуться

195

Селена— луна и богиня луны. Здесь Аристофан намекает на лунное затмение 425 г. и солнечное — 424 г. до н. э.

вернуться

196

Если вы Клеона-вора… обличите… — Выше о Клеоне говорилось в прошедшем времени, как о мертвом. Дошедший до нас текст, по-видимому, объединяет две редакции комедии.

вернуться

197

Кинф— гора на острове Делосе, на которой Лото родила Аполлона и Артемиду.

вернуться

198

Ты, что в Эфесе… — обращение к Артемиде. В городе Эфесе находился известный храм Артемиды — тот самый, который был в 356 г. до н. э., сожжен Геростратом.

вернуться

199

…но на вас она сердита: вы обидели ее… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей дни ежегодных праздников.

вернуться

200

Сарпедон, Мемнон— герои Троянской войны.