Выбрать главу
И полно… Все улажу я, дитя. Ты только будь за нас теперь, Киприда, Владычица морская… Остальное Не перейдет за тесный круг друзей…

Уходит во дворец.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1
О Эрот! О Эрот! На кого ополчился ты, Тем глаза желанье туманит, В сердце сладкая нега льется… Но ко мне не иди, молю тебя, Ни с бедой, Эрот, ни в ярости. Нет такого огня и лучи светил Со стрелой не сравняются горние, Что из рук своих мечет в нас, Дня сын, и стрелой Кипридиной…
Антистрофа 1
Слепота! Слепота! Гекатомбы [156]кровавые Мечем мы на бреге Алфея, [157] Аполлону — в Пифийских храмах… А Эрота, царя над смертными, Ублажить, дитя Кипридино, Не хотим. Пусть ее теремов любви Он ключарь, но для нас он жестокий бог: Сеет смерть и проклятия, Куда ступит Эрот, Зевесов сын…
Строфа 2
Ярма не познавшая дева [158] И брачного чуждая ложа В садах расцвела Эхалийских, Но, крови и пламени полны, Дымятся палаты Еврита, И терем пылает царевны, И нимфу дрожащую сыну Алкмены под адские гимны Проклятий и смерти Киприда Вручает для горького брака…
Антистрофа 2
Ограда священная Фивы, [159] Диркеи [160]кипящая пена, Вы ужасы миру о силе Могли бы Киприды поведать. Она, средь блистаний и громов Склонивши на брачное ложе Грядущую Вакхову матерь, В объятия кинула смерти, О, страшная сила и сладость! Пчела с ее медом и жалом!

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Федра

Оставьте песни, жены… Я погибла.

Корифей

Что ж страшного в чертоге слышишь ты?

Федра

Там голоса. Постойте, дайте слушать…

Корифей

Начало страшное… Молчу… Молчу.

КОММОС

Федра

Строфа 1
Ах-ах… Несчастная! Чего же ждать еще мне?

Хор

Строфа 2
Что ты слышишь? Чей же голос, О любимая царица! Что тебя, скажи, смутило? Иль ты страшное узнала?

Федра

Я говорю вам — я погибла… Шум Там, за стеной… вы слышите ль, как шумно?

Хор

Строфа 3
Но ведь ты у самой двери. Иль сама узнать не хочешь? О, прислушайся ж, царица, Отчего кричат в чертоге?

Федра

Я слышу сына амазонки: мечет Он громы на прислужницу мою.

Хор

Антистрофа 3
Да, я слышу — только смутно; Разбери ж и мне скажи; До тебя из двери близкой Речи их ясней доходят.

Федра

Я слышу ясно, как зовет ее Он своднею, предавшей господина.

Хор

Антистрофа 2
Горе! Горе… дорогая. Предана ты — нет спасенья. Больше нет и тайны, Федра. И от друга ты погибла.

Федра

Антистрофа 1
Она меня сгубила… Мой недуг Ему она пересказала. Мне ж Она дала в лекарстве выпить яду.

Корифей

Но дальше что ж? Где выход ты найдешь?

Федра

Или сама я знаю?.. Двери дома Аидова я вижу пред собою.

Входит Ипполит, за ним кормилица.

Ипполит

Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!.. И это было сказано?.. О, ужас!..

Кормилица

Ах, тише, тише… Могут услыхать.

Ипполит

Я не могу молчать… Ведь это ж ужас…

Кормилица

Десницею могучей заклинаю…

Ипполит

Прочь, руки прочь… И выпусти мой плащ…

Кормилица

У ног твоих, у ног молю пощады.

Ипполит

Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права.

Кормилица

Огласки я боюсь. Пойми, огласки.

Ипполит

Прекрасного молва не оскорбит.

Кормилица

Дитя мое — ты ж клялся, вспомни только…

Ипполит

Устами, да, — но сердце ни при чем. [161]

Кормилица

Ужель друзей, дитя мое, погубишь?

Ипполит

Чур, чур меня! Неправый — мне не друг.
вернуться

156

Гекатомба— большое, торжественное жертвоприношение, буквально — «приношение ста быков».

вернуться

157

…на бреге Алфея… — то есть в Олимпии, где находилось святилище Зевса Олимпийского.

вернуться

158

Ярма не познавшая дева… — Вся эта строфа посвящена похищению Гераклом Иолы, дочери эхалийского царя Эврита.

вернуться

159

Ограда священная Фивы… — Строфа посвящена истории Семелы.

вернуться

160

Диркея— правильнее — Дирке.

вернуться

161

Устами, да, — но сердце ни при чем. — Этот стих пародирует Аристофан в комедии «Лягушки»: «Язык клялся, но выбран мной Эсхил».