Выбрать главу
Что в понтийских лесах, славное, срублено, Не помогут пловцу, как ни гордишься ты. Берегись! Ведь ты будешь Только ветра игралищем.
О недавний предмет помысла горького, Пробудивший теперь чувства сыновние, Не пускайся ты в море, Что шумит меж Цикладами!
«Вез Елену Парис по морю в отчий дом…»

Перевод Я. Голосовкера

Парис-Похититель

Вез Елену Парис по морю в отчий дом, Опозорил пастух гостеприимный кров. Вдруг Нерей[697] спеленал ветры гульливые, Судьбы грозные провещал:
— Не к добру ты добыл в жены красавицу, Будет день — соберет Греция воинство: Поклянется оно грешный расторгнуть брак И обрушить Приамов град[698].
Сколько поту прольют кони и воины! Горе! Сколько могил роду Дарданову[699]! Наготове эгид, и четверня гремит Пред Палладой неистовой.
О, напрасно, Парис, будешь расчесывать Гордо кудри свои, будешь кифарою — Негой песен пленять женщин забывчивых, Тщетно будешь в альковной мгле
Укрываться от стрел кносского лучника, И от гула борьбы, и от погони злой: Неотступен Аянт[700] — поздно, увы! Лишь пыль Умастит волоса твои.
Оглянись, уж летит гибель троянская — Лаэртид[701], а за ним видишь ли Нестора[702]? Настигает тебя Тевкр[703] Саламинянин И Сфенел[704] — он и в битве смел,
И конями рукой правит искусною. В бой вступил Мерион[705]. Фурией взмыл, летит: Вот он, бешеный, вот — ищет в бою тебя Сам Тидит[706], что страшней отца.
Как в ложбине, вдали волка завидя, мчит, Вкус травы позабыв, серна стремительно, Так, дрожа, побежишь, еле дыша, и ты, — Это ли обещал любви?
Долгий гнев кораблей, силы Ахилловой, — Илиону продлит срок перед гибелью: За зимою зима… Испепелит дотла Огнь ахеян златой Пергам.
«Мать страстная страстей людских…»

Перевод Я. Голосовкера

К богине любви

Мать страстная страстей людских, Мне Семелы дитя[707] — бог опьянения, И разгула веселый час Позабытой любви сердце вернуть велят.
Жжет мне душу Гликеры[708] блеск, — Ослепительней он мрамора Пароса, Жжет дразнящая дерзость, — глаз Отвести не могу от обольстительной.
Обуян я Венерой: вмиг С Кипра вихрем ко мне[709] — и не опомниться… Где там скифы! Какой там парф Скакуна горячит в бегстве обманчивом!
Дерна, мальчики, листьев мне, Мирта, лавров сюда! Мирры, двухлетнего В чаше жертвенной дать вина! Жертва склонит любовь быть милосерднее.
«Будешь у меня ты вино простое…»

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К Меценату

Будешь у меня ты вино простое Пить из скромных чаш. Но его недаром Я своей рукой засмолил в кувшине В день незабвенный,
В день, когда народ пред тобой в театре Встал, о Меценат, и над отчим Тибром С ватиканских круч разносило эхо Рукоплесканья.
Це́кубским вином наслаждайся дома И каленских лоз дорогою влагой, — У меня же, друг, ни Фалерн, ни Формий Чаш не наполнят.
«Пой Диане хвалу, нежный хор девичий…»

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К хору юношей и девушек

Пой Диане хвалу, нежный хор девичий, Вы же пойте хвалу Кинфию, юноши, И Латоне любезной! Всеблагому Юпитеру!
Славьте, девы, ее, в реки влюбленную, Как и в сени лесов хладного Алгида, В Эриманфские дебри, В кудри Крага зеленого.
Вы же, юноши, в лад славьте Темпейский дол, Аполлону родной Делос и светлого Бога, рамо чье лирой И колчаном украшено.
Пусть он, жаркой мольбой вашею тронутый, Горе войн отвратит с мором и голодом От народа, направив Их на персов с британцами!
«Кто душою чист и незлобен в жизни…»

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К Аристию Фуску[710]

Кто душою чист и незлобен в жизни, Не нужны тому ни копье злых мавров, Ни упругий лук, ни колчан с запасом Стрел ядовитых.
Будет ли лежать его путь по знойным Африки пескам, иль в глуши Кавказа, Иль в стране чудес, где прибрежье лижут Волны Гидаспа[711].
Так, когда брожу я в лесу Сабинском[712] Без забот, с одной только песней к милой Лалаге моей, — с безоружным встречи Волк избегает.
Равного ж ему не кормили зверя Давние леса, не рождала даже И пустыня та, что всех львов питает Грудью сухою.
Брось меня в страну, где весны дыханье Не живит лесов и полей увялых, В тот бесплодный край, что Юпитер гневно Кроет туманом;
Брось меня туда, где бег солнца близкий Знойностью лучей обезлюдил землю, — Лалаги моей разлюблю ль я голос Или улыбку?
«Что бежишь от меня…»

Перевод Я. Голосовкера

Хлое

вернуться

697

Нерей — морской бог, изрекает пророчество «пастуху», то есть Парису, похитившему Елену, жену спартанского царя Менелая.

вернуться

698

Приамов град — Троя (Илион).

вернуться

699

Дардан — мифический родоначальник троянцев.

вернуться

700

Аянт (Аякс) — сын саламинского царя Теламона, герой Троянской войны.

вернуться

701

Лаэртид — Улисс (Одиссей), сын Лаэрта.

вернуться

702

Нестор — царь Пилоса, старейший участник похода под Трою.

вернуться

703

Тевкр — брат Аянта, искусный стрелок из лука.

вернуться

704

Сфенел — искусный возница.

вернуться

705

Мерион — герой Троянской войны.

вернуться

706

Тидит — Диомед, сын Тидея, одни из героев Троянской войны.

вернуться

707

Семелы дитя — Вакх.

вернуться

708

Гликера — прославленная гетера, современница Горация. О ней он упоминает в нескольких одах.

вернуться

709

С Кипра вихрем ко мне… — Кипр — любимое местопребывание Венеры.

вернуться

710

Аристий Фуск — поэт и грамматик, друг Горация.

вернуться

711

Гидасп — река в Индии.

вернуться

712

В лесу Сабинском — В области сабинян, в Средней Италии, находилось поместье Горация.