Выбрать главу

Звонил сотовый. Мы не успели прийти в себя после произошедшего, а тут звонок. Словно кинжал, вонзенный в тело тишины. Словно весть из другого мира, где ездят автомобили и сияют на солнце небоскребы из стекла и металла.

Господь вынул трубку из-за отворота кимоно.

— Да! Итигая[63]? Только что! Да, буду.

Обвел нас взглядом.

— Марк, Пьетрос, Матвей, через пятнадцать минут жду вас на вертолетной площадке. Варфоломей, переоденься, и к тебе тоже относится.

Он перевел взгляд на японцев.

— Ками Тэндзин[64], писатель Юкио Мисима со своими сторонниками поднял мятеж на военной базе Итигая. Мы сейчас вылетаем туда. Мне бы не хотелось кровопролития, и я думаю, что ваш авторитет неоспорим для мятежников. Я бы хотел, чтобы вы к нам присоединились.

Интеллигентный пожилой японец вежливо поклонился.

Эммануил перевел взгляд на его соседа, весьма крупного для японца буддистского монаха.

— Ками Хатиман[65], я уверен, что ваш авторитет в глазах господина Мисимы ничуть не меньше, чем у высокочтимого Тэндзина. Думаю, вы не откажетесь помочь нам.

Высокий монах поклонился с явно военной выправкой.

Вертолет летел над ночным Токио, его россыпью огней и светлыми линиями ярко освещенных улиц. Вдали, над цепью черных гор плыла луна, подернутая туманной дымкой. «Луна в тумане» — символ таинственного и запредельного.

Красиво.

Когда-то давно, еще будучи студентом, я пытался переводить один французский текст и наткнулся в нем на слово «spiritual». Я, разумеется, решил, что это «духовный». Да, но только одно значение. Второе: «остроумный». В японском языке тоже есть слово для обозначения духа и души: «тама». А в составных словах оно означает… «Духовный»? Ничего подобного — «красивый»! Вот так! Что русскому духовный, то французу остроумный, а японцу — красивый. А еще говорят, что нет национального характера!

Варфоломей сидел рядом со мной и, как ни в чем не бывало, занимался просветительской деятельностью.

— Юкио Мисима — престарелый писатель, лауреат Нобелевкой премии[66], — объяснял он Марку.

— А чего это он?

Для меня не было вопроса «чего это он?», я Мисиму читал. В основном танатология эроса. Но текст, что надо, и явно инспирированный, то ли небесными силами, то ли наоборот. Скорее наоборот. Нобелевку ему дали явно с целью досадить папскому престолу. Нобелевский комитет всегда любил пофрондерствовать.

— Он создал свою молодежную организацию. «Общество щита». Так, мальчишки, в войну играют. Впрочем, я удивляюсь, что он раньше не поднял мятежа.

Интеллигентный ками Тэндзин осуждающе смотрел на него.

— Не стоит так презрительно, ками Варфоломей. Юкио мне все равно, что ученик.

Я несколько обалдел от обращения.

— Извините, ками Тэндзин, не знал, — ответил Варфоломей.

— Лучше зовите меня «Сугавара-но Митидзане». Тэндзин — небесный бог! Ну, какой я Небесный бог? Занимаюсь Университетами. И Юкио помог с этой его западной премией. Хорошо, что он точно указал адрес Нобелевского комитета в своей молитве. Похлопотал. Заодно посмотрел страны западных варваров[67].

«Страны западных варваров» было произнесено с интонацией, означающей «ничего там хорошего нет».

— А почему не Кавабате? Не помолился?

Кавабата Ясунари — вечный соперник Мисимы был обойден Нобелевским комитетом.

— У Мисимы стиль лучше.

— Как вы думаете — это серьезно?

— С захватом базы? Конечно! Юкио всегда мечтал о героической смерти. Успеть бы!

— А почему вы решили нам помогать, Сугавара-сан? Из-за Мисимы? — вмешался я.

— Не только. Ваш ками Эммануил сначала показался мне просвещенной личностью. И я принял его приглашение.

— Сначала?

— Да, до этого ужасного действа в стиле восточных дикарей[68]!

Кто такие «западные варвары» я уже понял. Но «восточные дикари»? Американцы что ли?

— Он имеет в виду самураев, — шепнул мне Варфоломей, видя мое недоумение.

— Почему?

— Восточные дикари, Болотов-сан, самовольно узурпировали власть в Японии, поселившись сначала в Камакуре на востоке страны, а потом в Эдо, — объяснил Тэндзин.

— А я думал, что харакири — национальный обычай…

— Во-первых, сэппуку, молодой человек, а во-вторых, смертная казнь в нашей благословенной стране была отменена еще во времена императрицы Сетоку.

вернуться

63

Итигая — название военной базы.

вернуться

64

Тэндзин — обожествленный министр и ученый 9-10 в.в. Сугавара-но Митидзанэ. Бог грома и покровитель наук.

вернуться

65

Хатиман — дословно «восемь стягов», ками, покровитель воинов и буддизма. Бодхисаттва. Иногда его изображают как буддистского монаха.

вернуться

66

«Юкио Мисима — лауреат Нобелевской премии…» — в нашем мире, альтернативном миру «Четвертого отречения», Нобелевскую премию дали Кавабате.

вернуться

67

«Страны западных варваров…» — в 16–17 в.в. европейцев называли в Японии «южными варварами», поскольку португальские корабли приплывали с юга. Но все-таки Швеция явно не на юге…

вернуться

68

Самураи. В двенадцатом веке военное сословие захватило верховную власть в Японии и глава клана Минамото, Еритомо, обосновавшись в Камакура, в восточной Японии, учредил администрацию, именовавшуюся бакуфу, что означает нечто вроде ставки главнокомандующего.