Выбрать главу

В последнее время случилось так, что однажды в 1013 году армянского летосчисления (1564) приехали снова двое мужей из ромеев, чтобы украсть кости патрика Варда, погребенные в церкви селения Хоргом, в гаваре Айудзор, области Васпуракан. Так вот, кости патрика Варда погребены в церкви, первоначально возведенной на земле, на естественном грунте. Затем эта церковь была засыпана, и на нее навалили столько земли, что получился большой холм, так что со стороны казалось, что этот холм существовал здесь со дня сотворения [мира], испокон века и создан он богом, а не людьми. Церковь была засыпана землей, и [холм] стал еще выше; и уж затем поверх нижней церкви на вершине холма была сооружена /487/ новая. В этой церкви священники отправляют церковную службу и семь таинств церковных, а селяне приходят туда и молятся. Селение расположено не вокруг церкви, а к востоку от нее, прямо на холме; на расстоянии около двадцати саженей к западу от церкви и холма находится море, называемое Ванским морем. Кроме того, к востоку от селения и церкви течет река, она проходит к югу от них и вливается в море.

Двое пришлых ромеев сперва притворялись людьми добродетельными, честными и отрекшимися от всего мирского, так что даже священники и прихожане поверили им, дали ключ от церкви и назначили [одного] ключарем церкви и [другого] пономарем. А они спустя много ли, мало ли времени, воспользовавшись случаем, вырыли яму на расстоянии около пятнадцати саженей к западу от церкви, прорыли подкоп и, подкапывая таким образом, продвигались вперед, надеясь попасть в нижнюю церковь, где были погребены кости патрика Варда. Землю же, вынесенную из подкопа, перетаскивали и сбрасывали в море с вершины обрыва (на берегу моря был обрыв, подточенный морскими волнами). И так как селение находилось к востоку от холма, а западный склон его был безлюден, сторона эта была безопасна от людей, поэтому, успокоившись, эти ромеи действовали. И вот, когда они высыпали землю, а волны морские, плескаясь, замутили воду, мутная вода смешалась с речной водой и поднялась вверх по реке, ибо вода речная образовала запруду и стояла у морского берега. /488/ Поселяне, увидев, что вода, всегда прозрачная и чистая, стала теперь мутной, удивлялись: «Дождь не шел и паводка не было, почему же вода помутнела?» Так говорили они друг другу, удивлялись и допытывались причины. Стали ходить и искать и заметили разбросанную землю, а затем нашли яму и подкоп. Тогда крестьяне схватили этих мужей и заперли их в потайной внутренней комнате и долго изощрялись, пока те люди все правдиво не рассказали: мол, приехали мы с целью выкопать кости патрика Варда и увезти. Тогда несколько поселян, договорившись, втайне от остальных однажды ночью посадили этих двоих на плот, вывели их в открытое море и, подталкивая вперед, довели до середины моря и там, привязав им камень на шею, оставили их в глубине морских вод. Тем и кончилось это дело, как рассказали нам пожилые и старые люди; и с тех пор крестьяне бдительнее стали охранять церковь ту, подобно завету, полученному сынами от отцов, во славу бога. И это тоже так.

/489/ ГЛАВА 37

О землетрясении в городе Ване и его окрестных землях

И вот 2 апреля 1097 года армянского летосчисления (1648), в ночь с великой пятницы на великую субботу, когда ночь минула и наступило утро и уже служили утреннюю молитву, неожиданно грянул гром и [раздался] треск, а вслед за этим [началось] ужасное землетрясение — такое, какого никто из жителей всех этих гаваров никогда не видывал.

От этого землетрясения обвалилась ограда внутренней крепости города Вана от Тавризских ворот[410] до Игарской башни[411] и еще то там, то тут, во многих местах, обвалилась и обрушилась стена, а там, где не обрушилась, была повреждена так, что впоследствии пришлось разрушить всю [ограду] и возвести новую.

Церкви в городе Ване или были повреждены, или обрушились. Вовсе развалилась церковь во имя святого Саака, которая впоследствии [вновь] была сооружена ходжой Ахиджаном. Была повреждена церковь, называемая Эчмиадзином, /490/ и опять тот же ходжа Ахиджан восстановил ее, и лучше, чем первую. А в церкви святых Апостолов обвалилась кровля изнутри, восстановили ее ходжи Атомяны. Обрушился также купол церкви святого Погоса, который восстановил Геракенц Зирак. А из мечетей остались лишь мечеть Мустафа-паши и ее минарет, остальные мечети и их минареты все обвалились. Обвалился минарет мечети в вышгороде.

Разрушено было много домов, дворцов и строений, а под их развалинами осталось множество людей и животных. И так велико было [число] умерших, что их погружали на телеги и вывозили за черту города; не хватало могил, чтобы хоронить каждого в отдельности, [поэтому], вскопав землю, рыли большие ямы и, завернув в холстину по восемь или десять трупов, опускали их в яму и засыпали землей.

вернуться

410

У Аракела: ***, от перс. dargah-"ворота"

вернуться

411

В тексте *** от араб. burg -"башня в крепостной стене"