Выбрать главу

Вот это новость! До сих пор Арчи не знал, что у него есть какие-то другие родственники, кроме бабули.

– Фоксы? – переспросил он.

Лицо бабули пасмурнело:

– Да, Лоретта и Тёрн Фокс. Прости, что не говорила тебе раньше, Арчи. Поверь, это было очень сложно. Короче, Лоретта – сестра твоего отца.

Арчи был потрясён:

– Значит, она…

– Да, – кивнула бабуля. – Она моя дочь. – Бабуля печально покачала головой. – Это длинная история, мальчик мой. Но если ты едешь в Оксфорд, то непременно должен встретиться с ними. – Она помолчала и подняла глаза на Горацио. – Я правильно поняла, что он должен отправиться в Оксфорд?

– Да, – закивал Горацио. – Видите ли, Особые указания потому и Особые, что должны быть исполнены в точности. Содержимое посылки должно быть доставлено в день вручения…

– Понятно-понятно, – произнесла бабуля, качая головой. – И когда же это нужно сделать в нашем случае?

Горацио шумно сглотнул:

– Мм… Видите ли, в этом-то и проблема! Особые указания были даны на сегодняшний день! – Горацио виновато посмотрел на часы, которые уже показывали начало первого. – Точнее, на вчера, – ещё более виновато добавил он.

Арчи помолчал, осмысляя услышанное.

– Значит, мы на день опоздали? – спросил он. – Это имеет значение?

– Это имеет огромное значение, – мрачно ответила бабуля.

Горацио посмотрел на два встревоженных лица, обращённых к нему.

– И ещё один вопрос, – сказал он. – Вы ведь не открывали посылку, правда?

Глава 6. «Белый ряд»

Арчи сел на автобус до Оксфорда, чтобы добраться до «Белого ряда». Бабуля отправила его в путь рано утром, снабдив термосом с чаем и сэндвичами с беконом. Ещё она дала ему сумку с одеждой – на тот случай, если он захочет остаться у своих внезапно обретённых кузенов. Арчи был крайне удивлён, что его всегда осторожная и предусмотрительная бабушка вдруг решила отправить его куда-то совсем одного, но она лишь сказала, что не может вечно держать его завернутым в вату.

– Кроме того, – добавила бабуля, чмокая его в щёку, – я должна кое-что сделать, и мне будет намного проще, если ты не будешь путаться у меня под ногами. А теперь поезжай, милый, и… помни о манерах!

Судя по всему, бабуля прекрасно знала магазин «Белый ряд», поскольку снабдила Арчи самыми точными указаниями, а также адресом семьи Фоксов и письмом для его тётушки. Она немного рассказала Арчи о его кузенах, заметив, что у них очень необычные имена. Жаль, что Арчи их сразу забыл. Кажется, это было что-то природное или растительное – Опушка и Канава или нечто похожее. Арчи хотел задать ещё кучу вопросов, но пора было отправляться.

В Оксфорд он приехал уже за полдень. По сравнению с Западным Треплингом Оксфорд показался Арчи городом крупным и значительным. Здесь было очень много людей на велосипедах, и все они куда-то спешили. Арчи пошёл по главной улице, потом свернул налево на небольшую мощёную площадь. Согласно указаниям, которые он получил от бабушки, «Белый ряд» должен был находиться где-то на другой стороне этой площади, в глубине переулков.

Арчи разыскал старую книжную лавочку в небольшом дворике, втиснутом между магазинчиком, торгующим кристаллами, и прокатом дорогой одежды. На вид книжная лавка была заметно меньше и обшарпаннее своих соседей.

Над зелёной входной дверью висела выцветшая белая с золотом вывеска «Белый ряд: поставщик редких книг. Владелец Джеффри Крикк». Арчи почувствовал прилив радостного волнения. Это то, что он искал! В окне магазинчика красовалось ещё одно объявление, написанное тонким витиеватым почерком: «Мы покупаем редкие книги. Спросить внутри».

Воодушевлённый, Арчи толкнул зелёную дверь. Как только она приоткрылась, старомодный колокольчик громким звоном объявил о приходе нового посетителя.

Арчи показалось, будто он шагнул в прошлое. Внутри магазинчик оказался просторнее, чем казался снаружи, однако его нельзя было назвать большим. Ряды стеллажей тёмного дерева разделяли лавку на несколько проходов.

Арчи никогда не думал, что на свете есть много людей, интересующихся старыми книгами, поэтому несколько удивился, увидев в очереди перед собой сразу трёх клиентов – мужчину, женщину и девочку, на вид его ровесницу.

Продавщица за прилавком – невысокая и довольно полная женщина средних лет в очках, – была погружена в беседу с мужчиной, стоящим первым в очереди. Судя по всему, у них возникли какие-то разногласия.

Женщина, которая стояла за мужчиной, так суетилась вокруг девочки, что Арчи догадался, что это мать и дочь. Поскольку у Арчи не было матери, он всегда отмечал такие вещи. Женщина была высокой, с иссиня-чёрными волосами, убранными под шляпку с широкими полями. Девочка была в дорогом зелёном дождевике до колен, а её волосы были забраны в конский хвост на макушке. В руках она держала книгу, на вид такую же старую и потрёпанную, как у Арчи.