Выбрать главу
1350 Вдруг неожиданно берег они, вдающийся в море.      Берег тот из залива на вид казался широким.      Солнце взошло, и они к нему на веслах пристали.

ВТОРАЯ КНИГА

     Был там загон для скота и шатер владыки Амика.      Он у бебриков правил* надменно. Мать его нимфа      Посидону его родила, взойдя с ним на ложе, —      Мелия, нимфа Вифинская. Спесью Амик был наполнен: 5    Для иноземцев закон непотребный им был установлен,      Чтобы никто уйти не посмел, кулачного боя      С ним избежав, и соседей кругом немало погибло.      Вот и теперь, к кораблю подойдя и вызнать желая,      Кто на нем и куда плывет, обратился он грубо, 10   Речь свою в присутствии всех произнесши такую:      «Слушайте вы, бродяги морские, что знать надлежит вам.      Установлено так, что никто из мужей чужеземных,      Если в страну сюда к бебрикам прибыл, назад не вернется,      Прежде чем руки свои не скрестит с руками моими. 15   Так вот и вы мне представьте того храбреца, кто решится      Биться в кулачном бою один на один здесь со мною.      Ежели мой закон с презреньем презреть возомните,      Вслед за вами беда ужасная быть не замедлит».      Так надменно сказал им. Они же внимали 20   В гневе жестоком. Особенно вызов задел Полидевка.      Первым среди друзей он встал и громко промолвил:      «Кем бы ты быть ни хвалился, постой-ка теперь, не являй нам      Злую силу свою. Принять твою речь мы согласны.      Сам с тобой добровольно готов я тут же сразиться».
25   Так он с презреньем сказал. А тот взглянул, покосившись,      Льву подобен, которого люди в горах окружили.      Ранен острым копьем он, но нет до толпы ему дела.      Взором он ищет того, кто, убить не сумев, его ранил.      Скинул плащ Тиндарид, на диво сотканный, тонкий, 30   В дар от одной из лемниянок взял он его на прощанье.      Темный свой двойной, с застежками плащ и тяжелый      Посох отбросил Амик — всегда он носил этот посох,      Срезанный в местных горах из дикорастущей оливы.      Тут же быстро вблизи, приглядев удобное место, 35   Оба они товарищей в ряд на песке усадили.      Оба несхожими были на вид ни статью, ни телом.      Был подобен Амик Тифию* губителю, сыну      Геи-Земли, — чудовище жуткое это когда-то      В гневе на Зевса она родила. Тиндарид был подобен 40   Той небесной звезде, чьи лучи прекраснее блещут      Всех других, сияющих с ней на ночном небосводе.      Был сын Зевса таков, опушенный первой бородкой,      С ярким блеском в глазах, но гнев увеличивал силу,      Словно в звере. Взмахнул он руками, желая проверить, 45   Столь ли гибки они, как некогда раньше бывали,      Не повредили ли им усталость и трудная гребля.      Царь Амик пренебрег испытаньем. Он молча, поодаль      Стоя, надменно смотрел на соперника. Сердце стремилось      Кровь у него из груди пролить как можно скорее.
50   Между тем к их ногам Ликорей, Амика прислужник,      С двух сторон положил* по паре ремней сыромятных,      Были сухими они и еще подсушены очень.      Дерзкое слово промолвил Амик, обратясь к Полидевку:      «Сам охотно без жребья вручу я, какой ты захочешь, 55   Чтобы после меня не считал в пораженье виновном.      Их по рукам обмотай и, узнав, ты скажешь, конечно,      Сколь я искусен в умении резать воловьи шкуры      На ремни и кровью кропить ими щеки мужские».      Так он сказал, а тот в ответ ничего не промолвил, 60   Лишь улыбнулся слегка и те ремни, что лежали      Возле ног у него, молча поднял. Вышли навстречу      Брат его Кастор и с ним могучий Талай, сын Бианта,      Руки ремнями ему обернув, ободрили словами,      Пущую силу придав. Амику же вышли на помощь 65   Орнит с Аритом. Не знали, глупцы, что готовят на гибель.      После того как они, против стоя, в ремнях оказались,      Тотчас перед собою подняв тяжелые руки,      Бросились, силой своей грозя, один на другого.      Бебриков вождь, подобно тому как морская свирепо 70   Мчится волна, на быстрый корабль нападая, а мудрый      Кормчий его отклоняет, спасая привычным искусством      Всякий раз, как волна о борт ударить стремится, —      Так Амик, грозя, Тиндарида теснил, не позволив      Даже помедлить тому. Полидевк невредим оставался.
вернуться

*

Ст. 2 сл. Он у бебриков правил… — Бебриками называли народ, живший прежде в Мисии и Вифинии, а к VII в. до н. э. полностью истребленный вифинцами. Посидон Генетлий, т. е. Родитель, как говорит схолиаст, упомянут здесь, с тем чтобы указать на автохтонное происхождение бебриков. Личное же имя матери Амика Мелей, т. е. ясеневой нимфы-дриады, свидетельствует о том, что ей поклонялись как эпониму древнего названия Вифинии (об этом см.: Каллимах, Гимн I, 47).

вернуться

*

Ст. 37 сл. Был подобен Амик Тифию… — Чудовищный Тифий, или Тифон, был порожден Геей для борьбы с Зевсом [Гесиод, Теогония, 820 сл.). О другом сыне Геи, чудовище Титии, см. выше: I, 755 сл.

вернуться

*

Ст. 51. С двух сторон положил… — Обязательной принадлежностью кулачных боев были сыромятные сухие и отвердевшие ремни, которыми бойцы обматывали руки [Гомер, Илиада, ХХШ, 683; Феокрит, Идиллия, XII, 22, 80 сл.).