- И все же, господин адмирал, пусть ваша команда как можно реже появляется в городе.
Черные глаза адмирала задвигались по капитану, как стволы спаренной зенитной установки, "ведущие" самолет противника: скользнули по массивной и круглой, как тыква, голове вниз к рыхлым, оттопыренным щекам цвета лимонного заварного крема, свисавшим ниже пухлого подбородка, задев по дороге обрамленную ярко-красными губами щелочку рта, и спустились ниже - к широко расставленным для равновесия ногам, с трудом удерживавшим живот огромный, как у женщины на девятом месяце. Капитан явно позволял себе лишнее.
- Это мне решать, - сказал адмирал ледяным тоном.
- Разумеется, господин адмирал, - поспешил согласиться Кудо и взмахнул руками, словно обороняясь от кого-то. - Я лишь высказал пожелание.
Фудзита кивнул в сторону своего дряхлого письмоводителя:
- Я и так уже отменил все увольнения. По моему приказу никто не имеет права сходить на берег без вооруженной охраны из числа свободных от вахты матросов.
- Полиция окажет вам всемерное содействие. Мы поставили патрули на всех магистралях и будем задерживать всякого, у кого при досмотре будет обнаружено оружие.
- Давным-давно надо было это сделать, - без тени одобрения сказал Фудзита.
- В деловой части Токио за порядком будут следить военнослужащие Сил самообороны, а освободившихся полицейских перебросим в порт и к доку.
Костлявый кулачок Фудзиты с размаху опустился на стол:
- Я не допущу, чтобы гибли мои люди! Вчера мы потеряли одного из самых лучших на "Йонаге"! Больше таких бессмысленных потерь не будет!
Эти слова хлестнули Брента, словно бичом: копившееся в нем чувство вины снежной лавиной покатилось вниз, и у него не было сил удержать ее слишком дорого стоила ему минувшая бессонная ночь. И снова перед глазами замелькали мучительные картины: вот он водит ладонью по бедру Дэйл, словно школьник, которому не терпится расстаться с опостылевшей невинностью на заднем сиденье автомобиля... Обливающийся кровью, стонущий Куросу на полу... Устремленные на него глаза и слетающие с губ вместе с кровавыми пузырями тихие слова: "Виноват, мистер Росс... Проморгал". И вот его уже нет: он умер, тихо, словно уснул, как ребенок. И почему-то в утомленном мозгу, словно мухи над падалью, стали роиться другие воспоминания: склоненная шея лейтенанта Коноэ, жилистая старческая шея Такии... Тяжесть меча в руках, сверкающая гудящая дуга, обрывающаяся тупым ударом и струей крови... Чем стал он, Брент Росс?
Он сделал шаг вперед:
- Господин адмирал! - громко прозвучал его голос, и все повернулись на него. - Прошу разрешения совершить харакири.
Раздался общий задавленный вздох. Фудзита выпрямился, шире раскрыл глаза. Послышались два голоса:
- Он не в себе, - сказал Марк Аллен. - Нужен доктор...
- Брент, - сказал Йоси Мацухара. - Ты сам не знаешь что говоришь.
Бернштейн мягко взял американца за руку:
- Брент, вам надо отдохнуть... Вы пережили сильнейшее потрясение...
Дэйл шагнула вперед, и по мере того, как смысл слов Брента доходил до нее, в глазах у нее все отчетливей проступал ужас:
- Ты... Ты хочешь покончить с собой? Я не понимаю тебя.
Кудо, округлив глаза, шепнул ему на ухо:
- Молодой человек, не беспокойтесь: мы вас тревожить не будем. Вы действовали в пределах необходимой самообороны.
И наконец Фудзита, резким взмахом руки установив тишину, произнес:
- Объясните причину, Брент-сан.
Брент вытянулся как струна:
- Я виноват в гибели старшины Куросу.
- Да нет же! - Дэйл обеими руками вцепилась в него и попыталась притянуть к себе. - Это не так!
- Почему вы обвиняете себя в его смерти? - осведомился адмирал, не обращая на нее никакого внимания.
- Я слишком много пил в тот вечер и слишком... слишком много внимания уделял миссис Макинтайр, тогда как должен был быть настороже и не терять бдительности. - Он обвел всех повлажневшими синими глазами. - Я был беспечен, и меня захватили врасплох.
- Что за ерунда! - закричал адмирал Аллен. - Это могло случиться с каждым из нас! Да, стряслось несчастье - но не выпускать же себе из-за этого кишки?!
Фудзита протянул к нему руку и поводил пальцами из стороны в сторону, словно веером, а затем кивнул Дэйл.
- Конечно, нас взяли врасплох, - заговорила она. - Убийца появился из дверей кухни. - Не выпуская руки Брента, она впилась в него молящим взглядом: - Но ты отреагировал с такой стремительностью, что я даже не поняла, что происходит, пока он не упал прямо на меня.
- Куросу убит, - мертвым, лишенным интонаций голосом сказал Брент. Убит, потому что я видел и слышал только тебя.
- Но это же совершенно естественно! - воскликнул Йоси. - Когда сидишь с дамой в ресторане, ты занимаешься ею! Зато ты уложил двоих убийц, а миссис Макинтайр не получила даже царапины.
- Какое право имеешь говорить мне это ты - ты, винивший себя в гибели Кимио и сам просивший разрешения на харакири? - взгляд Брента, устремленный на друга, был прям и тверд.
- Ты не японец.
- Я много раз слышал от тебя, что я больше японец, чем многие жители этой страны.
- Зачем же понимать меня так буквально? Ты - человек другой расы, другой породы и вовсе не обязан следовать...
Брент нетерпеливо оборвал его:
- Совершающие харакири делятся на две группы: одни отрицают свою вину, другие сами заявляют о ней. Я себя считаю виновным. Ты будешь моим кайсяку?
- Нет, он просто обезумел! - воскликнул Аллен.
- Довольно! Всем замолчать! - Фудзита хлопнул ладонью по столу. Почему лучшие из моих офицеров так стремятся сами лишить себя жизни?! - Он поочередно взглянул на Йоси и Брента. - Наши враги предоставят вам тысячу возможностей перейти в бесконечность. - Рука его привычно легла на переплет "Хага-куре". - Есть время жить, и есть время умирать. Так вот, для вас, Брент-сан, оно еще не настало. Харакири запрещаю! - Он перевел взгляд на Аллена, потом на Мацухару и с вызовом произнес: - Подполковник, Брент Росс завоевал и многократно доказал свое право считаться самураем, и вы это знаете лучше, чем кто-либо иной. Вы тоже родились в Америке, приехали сюда таким же юношей, как лейтенант Росс. Тем не менее себя вы причисляете к самураям, ибо исполняете кодекс чести бусидо. К какой бы расе он ни принадлежал, меч лейтенанта Коноэ достался ему по праву, и в наших рядах он сражался доблестно, как истинный самурай. - Он снова хлопнул по столу. - Попрошу вас впредь воздерживаться от подобных реплик.