- Сколько узлов мы даем в воде?
- Четыре, сэр, - ответил рулевой Сторджис, взглянув на лаг.
- Полный вперед! - крикнул Аллен в люк. - Центральный, глубина шестьдесят пять футов. - Послышались звонки машинного телеграфа, и гул электромоторов усилился. - Эту обсервацию сделаем быстро. Приготовиться! Перископ поднять!
Аллен, обхватив ручки перископа, кружился вместе с ним, стараясь, чтобы линзы были над поверхностью как можно меньше времени. - Дальность! Пеленг! Перископ убрать!
- Ноль-шесть-ноль, сэр! Дальность - шесть пятьсот.
- Так. Наша скорость?
- Девять узлов, сэр.
- Сколько перископ был над водой?
- Девять секунд, сэр, - ответил акустик, глянув на хронометр.
- Так. Отлично. Средний вперед! Первый, второй, третий, четвертый торпедные аппараты - товсь!
Прошла почти целая минута, прежде чем последовал доклад о готовности, и еще несколько минут стояла тишина. Наконец Аллен рявкнул:
- Открыть выходные люки! Последняя обсервация! Перископ поднять! Снова с шорохом скользнула вверх стальная труба. - Пеленг! Дальность!
- Ноль-семь-ноль, дальность - две пятьсот.
- Курсовой угол - ноль-восемь-пять, - Аллен отступил от перископа. Убрать!
Брент, колдовавший над КУТом, оторвался от него и с торжеством объявил:
- Есть! - Дальность, замеренная перископом, была введена в компьютер.
Вспыхнула красная лампочка, означавшая, что сработал механизм, вырабатывающий угол гироскопического прибора, и можно было произвести пуск в любую минуту.
- Торпедные аппараты с первого по четвертый... Глубина восемнадцать футов, скорость средняя... Залп!
Уильямс подскочил к пульту управления огнем - длинной металлической коробке с десятью окошечками, четыре из которых светились красным. Под ними шли ряды тумблеров, а еще ниже находилась "залповая кнопка" поршень, снабженный круглой латунной головкой, изогнутой по форме человеческой руки. Уильямс изобразил, что включает тумблер и нажимает кнопку.
- Первая! - крикнул он в микрофон.
- Есть пуск! - ответил телефонист.
Выждав несколько секунд, Уильямс еще трижды повторил "пуск".
- Все торпеды накрыли цель, - с улыбкой объявил Джордан. - Отказов и отклонений с курса не было, ни одна не взорвалась по дороге. Вам! Вам! Вам! - крикнул он под общий смех. - Поздравляю, ребята! Говновоз пошел ко дну. Смело можете малевать на рубке... Только вот что? Как изобразить потопленный вами груз?
- Штурман! - наклонившись над люком, крикнул Аллен. - Рассчитайте обратный курс!
- Есть, сэр! Предлагаю три-пять-ноль.
- Право руля на три-пять-ноль!
Сторджис, повернув штурвал и взглянув на индикатор перекладки руля, отозвался:
- Есть право на три-пять-ноль!
- Малый ход. По местам стоять, к всплытию!
Команда разнеслась по лодке. Аллен обернулся к Ромеро:
- Акустик, пеленг буксира и баржи.
Пит, плотнее прижав наушники, подался вперед, вглядываясь в экран:
- Пеленг три-ноль-ноль, дальность - тысяча двести ярдов.
- Поднять перископ! - Аллен описал вместе с ним полную окружность, замер, уставившись вправо по носу и удовлетворенно пробурчал: - Молодец, акустик! - Перископ убрать. Всплытие, всплытие, всплытие! - крикнул он в люк.
Раздался ревун, и следом крик Бэттла:
- Продуть носовую цистерну! Вверх - шесть градусов.
Посвистывающий под высоким давлением воздух, вытесняя воду, стал заполнять балластные цистерны. "Блэкфин" вздрогнул и задрал нос.
- В центральном! - крикнул Аллен в люк. - Приготовиться к запуску четырех главных двигателей! Пойдем на шестнадцати узлах. - Повернувшись к Бренту, он мотнул головой в сторону люка. - И вы приготовьтесь, мистер Росс.
Брент поднялся на три ступеньки по трапу, взялся за штурвальчик задрайки, оказавшейся у него прямо над головой. Он слышал, как шумит вода, скатываясь с рубки. Снизу долетел отсчет Бэттла:
- Пять футов... четыре... три...
- Отдраить!
Брент крутанул штурвальчик и чуть-чуть приподнял крышку люка.
- Давление три восьмых дюйма, - крикнул Бэттл, сообщая о том, что давление внутри лодки было немного выше, чем за бортом. - Два фута!
- Открыть люк! Второму машинному отделению - запустить двигатели!
Брент полностью отдраил люк, отодвинул страховочную защелку и, с усилием растянув массивную стальную пружину противовеса, откинул тяжелую бронзовую крышку, звонко лязгнувшую о сталь палубы. Его обдало струей свежего воздуха. Он выбрался наверх, на мостик, с которого еще скатывались потоки воды. За ним последовали Аллен, Джордан, двое впередсмотрящих и рулевой - старший матрос Джей Оверстрит. Он стал к штурвалу, остальные вскинули к глазам бинокли.
- Курс три-пять-ноль. Так держать!
- Есть так держать!
Аллен, оглядев горизонт, крикнул вниз:
- Открыть главный индукционный клапан! - И скомандовал Оверстриту: Средний вперед!
С глухим стуком открылся индукционный клапан, находившийся ближе к корме между мостиком и "курилкой". Раздался рев включившихся двигателей, и "Блэкфин", обретя новые силы, рванулся вперед.
Затем где-то в недрах лодки раздался резкий металлический лязг и следом пронзительный вопль, который мог бы издать дикий зверь, схваченный стальными челюстями капкана: это по приказу адмирала воздух под высоким давлением устремился в главные балластные цистерны, вытесняя воду. Из кингстонов по обеим сторонам носа ударили пенные струи. Лодка, вздрагивая, стала медленно приподниматься над поверхностью.
Буксир и баржа проплыли по правому борту всего в тысяче ярдов. Джордан помахал вслед:
- Воображаю, как удивились эти моряки.
Брент и адмирал рассмеялись, но в эту минуту снизу донесся голос Тадаси Такигути:
- Сэр, слева по носу в тысяче ярдов еще три судна. Пеленг двух прежних: два-ноль-ноль, дальность - четырнадцать миль, один-три-пять, дальность двадцать три мили, а трех новых - три-пять-пять, дальность соответственно - тридцать одна, тридцать три, тридцать четыре мили. Выходят из Нэрроуз.
- Пеленг на середину фарватера в канале!
- Три-пять-пять, сэр.
- Отлично. Рулевой, больше влево на три-пять-пять.
Джордан показал на лодку, обведя ее рукой от носа до кормы:
- Идем на поверхности, адмирал, полностью всплыли.
Аллен кивнул и приказал прекратить продувание. Истошный вопль раненого зверя наконец смолк.
Из динамика прозвучал голос старшего механика Брукса Данлэпа: