ВТОРОЙ “Святой Фернанд”, “Святой Фердинанд”…
ТРЕТИЙ “Святой Понтий”, “Святой Альфонс”, “Святой Ильдефонс”…
ЧЕТВЕРТЫЙ “Святой Марк Жирарден”, “Святая Мария Перрен”[94], “Святой Рене–Тайландье”, “Святой Бартоломей–Хилер”…
ПЯТЫЙ И все пошли ко дну, de profundis, но что делать, не стоит об этом думать!
ПЕРВЫЙ Самое чудесное в этом — отношение его Величества.
Он даже бровью не повел.
ВТОРОЙ И не отменил ни одного праздника.
ТРЕТИЙ Ни одной аудиенции.
ЧЕТВЕРТЫЙ Как, разве аудиенция с доном Родриго не отменена?
КАНЦЛЕР Высочайший указ его Величества. Ничего не менять.
Дон Родриго будет торжественно облечен должностью Командующего Англией.
ПЯТЫЙ Как, он ничего не знает?
КАНЦЛЕР Его специально изолировали на корабле уже два дня назад. Строжайшее повеление все от него скрывать. Приказ всем вам, господа, вести себя с ним уважительно, как подобает с Вице–королем Англии, избранником его Величества. ПЕРВЫЙ Ну и позабавимся!
ВТОРОЙ Так вот чем объясняется этот странный выбор дона Родриго!
КАНЦЛЕР У нас великий государь. Как только он узнал о поражении Армады, в тот самый момент, когда до нас дошли ложные новости о победе,
Король тотчас подумал о Родриго.
ТРЕТИЙ А вот и он.
Входит, опираясь на пажа и в сопровождении вооруженного эскорта, дон Родриго в великолепном черном одеянии, с золотой цепью вокруг шеи. Все почтительно кланяются, с вариациями, зависящими от морской качки в данный момент. Занавес в глубине сцены поднимается, и появляется король на троне. Все придворные делают реверанс. Поскольку король находится на другом, по отношению к Родриго и придворным, понтоне, он то возвышается над ними на необычайную высоту, то опускается так низко, что видна только голова, увенчанная золотой короной с большими зубцами на уровне пола.
Оркестр, потерявший интерес к происходящему, чтобы не скучать, имитирует откаты и накаты волн и чувства людей, которых подташнивает от качки.
КОРОЛЬ Приблизьтесь, Родриго, и позвольте мне, наконец, созерцать это лицо, что мне слишком часто описывали, Этот лоб, откуда явилось столько благородных помыслов, эту руку, что смогла навязать свою волю фортуне.
Мне показывали на карте надрез, который вам пришло в голову провести между двумя Америками,
Очень изобретательная штучка, из которой таланты дона Рамиро смогли извлечь чудесные возможности,
Так как именно благодаря ей, верите ли, сеньор? Мир царит во всей этой огромной империи, и огражденные от бунтов, мы распространили на оба континента благодеяния религии и податей.
И позднее именно вы приковали посреди Океана, к самому боку Японии и Китая,
Эти своего рода кольца, обширные Филиппины, где наш старинный корабль по имени Испания, не без усилий надо сказать, бросил свой самый далекий якорь, И полезность которого наши умы, более неповоротливые и медленные, чем ваш, однажды, я в этом уверен, смогут все–таки признать.
Столько услуг заслуживают вознаграждения. Но какой пост предложить вам, чтобы вы не чувствовали там себя скованным?
У великих умов нет потребностей. Они смеются над титулами и состояниями. Какое вознаграждение может быть выше, кроме как дать свободное проявление вашему гению и позволить вам пересекать вдоль и поперек солнце нашей благосклонности?
Мы смогли также восхищаться вашим христианским духом, когда, освобожденный от всех воинских забот,
Вы полностью посвятили себя моральному благополучию нашего трудолюбивого морского народонаселения, столь тесно связанному с их материальным благосостоянием.
Что может быть более похвальным, чем распространение среди обездоленных классов, и средствами, близкими их наивному и грубому уму, Нескольких лучей идеала и отблеска высшей красоты, чувство прекрасного одним словом?
Item, какой может быть более благородный сюжет вдохновения, чем эти великие люди, что всю свою жизнь ничем другим не занимались, кроме как проповедовали презрение к богатству и уважение к государству.
И теперь, оказавшись на небесах, вечные служители, они разделяют с солнцем и луной почести календаря?
Простите меня, дон Родриго, если оценка ваших художественных достижений иногда вызывала снисходительную улыбку на моих губах.
Просматривая эти скромные гравюры, я встречал удавшиеся остроты, находки богатого воображения, к сожалению испорченные из–за недостатка средств и полного неведения правил.
94
К фантазийному списку кораблей Клодель, забавляясь, добавляет корабли, которые носят имя политика XIX века Saint–MarcGirardin и своего свекра, архитектора Sainte Marie Perrin, а также литератора и политического деятеля XIX века Le Saint–Rene Taillandier и министра иностранных дел Barthelemy — Saint–Hilaire.