И я вас честно предупредила, война начинается.
Вы — мой охранник. Но все, что я смогу сделать, чтобы вырваться и встретиться с Родриго,
Клянусь вам, я это сделаю.
ДОН БАЛТАЗАР Вы хотите столь предосудительных вещей?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Не столько хочу, сколько предвижу. И как вы заметили, я настолько опасаюсь своей свободы, что вверяю ее вам.
ДОН БАЛТАЗАР Вы совсем не любите вашего мужа?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я люблю его.
ДОН БАЛТАЗАР Неужели оставите вы его в тот час, когда сам король забыл о нем,
Совершенно одиноким на диком побережье средь неверных,
Без войск, без денег, без каких бы то ни было гарантий безопасности?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ах, это тягостней всего остального.
Да, мысль о том, что таким образом я предаю Африку и наше знамя,
И честь имени моего супруга, который, я знаю, не сможет обойтись без меня,
И этих бедных детишек, что я приютила у себя вместо тех, которых Бог не дал мне, и тех женщин, за которыми надобно ухаживать в лечебнице, и тех редких и сирых наших сторонников, которые полностью вверились нам. Мысль покинуть все это,
Признаюсь, внушает мне ужас.
ДОН БАЛТАЗАР Но что же тогда так зовет вас к этому кабальеро?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Его голос.
ДОН БАЛТАЗАР Вы были знакомы лишь несколько дней.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Его голос! Я не перестаю слышать его.
ДОН БАЛТАЗАР И что же он говорит вам?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ах, если вы намерены помешать нашей встрече,
Тогда свяжите меня по крайней мере, не оставляйте мне эту жестокую свободу!
Посадите меня в глубокую темницу за железными решетками!
Но какая тюрьма удержит меня, если даже та, в которую заключена моя плоть, грозит разорваться!
Увы, она слишком крепка, и когда мой господин зовет меня, у нее хватает сил удерживать мою душу, против всякого права, хотя она уже принадлежит ему,
Моя душа, которую он зовет!
ДОН БАЛТАЗАР Душа и тело тоже?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Как вы можете говорить об этом теле, когда именно оно — мой враг, мешающий мне стрелой улететь прямо к Родриго?
ДОН БАЛТАЗАР Интересно, в глазах Родриго это тело тоже только ваша тюрьма?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ А! Это всего лишь оболочка, которую бросаешь под ноги того, кого любишь.
ДОН БАЛТАЗАР Значит, вы бы ему его отдали, если бы смогли?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Есть ли у меня что–либо, не принадлежащее ему? Я бы отдала ему весь мир, если бы могла!
ДОН БАЛТАЗАР Уезжайте. Встречайтесь с ним!
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Сударь, я же вам уже сказала, что я более не под своей охраной, но под вашей.
ДОН БАЛТАЗАР Один лишь дон Пелайо может быть вашим хранителем.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Тогда можете рассказать ему все.
ДОН БАЛТАЗАР Ах! Почему я так быстро дал вам свое слово?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Доверие, которым я обрекла вас, разве вы не тронуты им? Не заставляйте же меня признаться в том, что есть вещи, которые я могла сказать только вам.
ДОН БАЛТАЗАР В конце концов, я только подчиняюсь дону Пелайо.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ах! Как хорошо вы будете охранять меня, и как я вас обожаю! Мне больше нечего делать, можно полностью положиться на вас.
А в голове у меня уже припасена тысяча хитростей, чтобы сбежать.
ДОН БАЛТАЗАР Есть и иной хранитель, который поможет мне и от которого не так легко убежать.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Кто же это, сеньор?
ДОН БАЛТАЗАР Ангел, которого Бог приставил к вам с тех времен, когда вы были еще маленьким наивным ребенком.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ангел против демонов! И чтобы защититься от людей, мне нужна именно такая крепость, как мой друг Балтазар, Крепость и шпага, выступающие разом, и эта красивая золотистая борода, которая издалека выдает вас.
ДОН БАЛТАЗАР Вы остались француженкой.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Как вы остались фламандцем, не правда ли он мил, мой маленький акцент Франш–Конте[19]? На самом деле это вовсе не так! Ведь все окружающие так нуждались в нас с вами, чтобы почувствовать себя, наконец, настоящими испанцами, как будто сами по себе они на это не способны.
ДОН БАЛТАЗАР Как ваш муж мог жениться на вас, он уже старик, а вы такая молодая?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Просто я соответствовала самым сокровенным, тайно взлелеянным сторонам его натуры. Так что однажды, когда я поехала с отцом в Мадрид, где у него были какие–то дела касательно нашей провинции, эти два высокородных сеньора очень быстро договорились между собой,
19
Область в восточной Франции. С X в. графство Бургундия. Название “Франш–Конте” (в переводе “свободное графство”) закрепилось за графством Бургундия в XIV в., когда города этого графства получили привилегии от королей Германии и герцогов Бургундии. В эпоху, описываемую Клоделем, Франш–Конте, так же как и Фландрия, принадлежала испанской короне.