129
В аргентинском просторечии песо называли «национальная монета», или просто «национальная».
(обратно)130
Вара — мера длины в некоторых испаноязычных странах, около 0,9 метра.
(обратно)131
Канья — тростниковая водка.
(обратно)132
Тони (от диалектального генуэзского «toni») — помощник клоуна.
(обратно)133
Пергамино — город в провинции Буэнос-Айрес.
(обратно)134
Чакабуко — город в провинции Буэнос-Айрес.
(обратно)135
Сьюдадела — город в провинции Буэнос-Айрес.
(обратно)136
это зловещее ежевечернее приключение (фр.).
(обратно)137
Кебрачо — вид южноамериканских деревьев с очень твердой, плотной древесиной.
(обратно)138
Бела Барток (1881—1945) — венгерский композитор.
(обратно)139
Элиот Томас (1888—1965) — англо-американский поэт.
(обратно)140
Грегори Пек (род. в 1916 г.) — американский актер, снимавшийся во многих фильмах.
(обратно)141
«Погребение графа Оргаса» — знаменитая картина испанского художника Эль Греко (1541—1614).
(обратно)142
Маречаль Леопольдо (1900—1970) — аргентинский писатель; в 30-е годы занял националистическую позицию, в 60-е приветствовал кубинскую революцию.
(обратно)143
Казармы Монкада в г. Сантьяго-де-Куба атаковал 26 июня 1953 г. Фидель Кастро, что стало первой попыткой борьбы против диктатора Батисты.
(обратно)144
Сандино Аугусто Сесар (1895—1934) — национальный герой Никарагуа, возглавлявший национально-освободительную войну против войск США, оккупировавших Никарагуа в 1912 г.
(обратно)145
Эль Джолсон (1886—1950) — популярный джазовый певец в США. Имеется в виду фильм «Певец из джаза» (1927).
(обратно)146
Малколм Лаури (1909—1957) — канадский писатель.
(обратно)147
Астуриас Мигель Анхель (1899—1974) — гватемальский писатель, общественный деятель, дипломат.
(обратно)148
Клодель Поль (1868—1955) — французский писатель, автор произведений, проникнутых духом католицизма.
(обратно)149
Селин (наст. имя: Луи Фердинанд Детуш; 1894—1961) — французский писатель, натуралистически отразивший негативные стороны буржуазной действительности.
(обратно)150
«Пожарниками» (les pompiers) во Франции презрительно называли художников, скульпторов, писателей, которые разрабатывали классические сюжеты в банальной манере.
(обратно)151
КВС — Королевские Воздушные Силы (англ. RAF — Royal Air Force), Военно-воздушный флот Великобритании.
(обратно)152
ИТТ — Интернациональный телефон и телеграф (англ. ITT International Telephon and Telegraph).
(обратно)153
Педро де Мендоса (1487?—1537) — испанский конкистадор.
(обратно)154
Исабель де Гевара — приехала в Ла-Плату вместе с Педро де Мендосой. Мари Санчес (1786—1868) — аргентинская деятельница, активно участвовавшая в борьбе за независимость от Испании.
(обратно)155
«(Увидеть) Неаполь и потом умереть» (ит.).
(обратно)156
Косик Карел — чехословацкий философ 60-х гг.
(обратно)157
Томас Лав Пикок (1785—1866) — английский романист и поэт.
(обратно)158
Мировоззрение (нем.).
(обратно)159
Ему свойственны все отклонения (фр.).
(обратно)160
Валери Поль (1871—1945) — французский поэт и автор философско-художественной прозы.
(обратно)161
Вико Джамбаттиста (1668—1744) — итальянский философ, теоретик литературы, поэт.
(обратно)162
Мнимый больной (фр.).
(обратно)163
Валлес Жюль (1832—1885) — французский писатель, общественный деятель. Был членом Парижской коммуны. В романе «Инсургент», вышедшем посмертно (1886), описал превращение интеллигента в борца, участника Коммуны.
(обратно)