Выбрать главу

Он отложил карту в сторону и просмотрел остальные бумаги. На трех листах перечислялись имена и обязанности всех работников, где они живут и как вооружены, если носят оружие.

Вокруг Барона крутилось много народу: тридцать восемь мужчин и восемь женщин. Пятнадцать из них обслуживали казино, четверо состояли в его охране. Шеф-повар, четверо официантов, мальчик, убиравший посуду со столов, и мойщик посуды составляли штат ресторана в главном здании. Шестеро мужчин, из которых четверо были вооружены, следили за порядком на петушиных боях. Восемь управляли лодками и катерами, доставляя гостей с материка, из них четверо всегда имели при себе оружие. Сам Барон появлялся на людях только в сопровождении двух помощников-телохранителей. Шесть женщин оказывали «специальные услуги» в коттеджах, и еще две служили горничными. Всего список включал сорок семь имен, в том числе и самого Барона.

Из сорока семи только семнадцать постоянно жили на острове. Кроме Барона и его телохранителей в это число входили четыре охранника из казино, столько же вооруженных лодочников и шесть женщин из коттеджей. Даже в лучшем случае нападающим придется столкнуться с хорошо обученными и в совершенстве владеющими оружием мужчинами.

Другие бумаги информировали об империи Барона. От семидесяти до восьмидесяти процентов его гостей прибывали на остров на своих лодках. Случались визитеры даже из Нового Орлеана или Корпус-Кристи. Для доставки туда и обратно хозяин держал четыре сравнительно небольших катера с командой из двух человек на каждом. Два из них с невооруженными лодочниками базировались в Галвстоне. А два других с вооруженными лодочниками — на самом Кокэйне.

Оружие, находящееся на острове, перечислялось на отдельном листке, и этот список впечатлял: винтовок и пистолетов было достаточно, чтобы начать революцию; кроме того, там имелись, даже гранаты со слезоточивым газом и пара пулеметов.

Еще в одном документе содержалось описание подходов к острову. Подводные скалы и рифы вкупе с бетонными и стальными заграждениями, построенными самим Бароном, не позволяли подвести к берегу корабль любой конструкции. Значит, высадка возможна только в двух местах: у главных пирсов прямо перед зданием казино и у лодочных сараев к западу от пирсов.

Паркеру пришлось просмотреть кипу бумаг, содержащих либо уже известные ему сведения, либо вовсе никчемные — такие, как статистические данные о клиентах или количестве денег на острове в зависимости от разных часов суток, дней недели и даже времени года, полицейские досье на служащих Барона. Пролистав все эти бумаги и увидев, что ничего важного в них нет, Паркер повернулся к Йонси.

— Итак, — подвел он итог, — пока предприятие не кажется мне невозможным.

Йонси, погрузившийся в мрачное молчание на краю одной из кроватей, тут же вскочил и, потирая руки, засуетился.

— Вот и замечательно, вот и отлично! Мистер Карнз будет рад это услышать.

— Пока, — повторил Паркер.

Йонси снова обрел свой обычный вид — в одной руке стакан, в другой — бутылка, на лице — улыбка.

— Тебе нужно еще что-нибудь? Сделаю все, что смогу.

— Хочу съездить туда в качестве клиента. Йонси удивился:

— Правда? Ты хочешь, чтобы тебя знали в лицо?

— Почему бы и нет?

— И впрямь. Ведь это твое лицо. — Это не было его лицо. Теперешнее лицо подарил ему когда-то хирург, делавший пластическую операцию. Но дело совсем не в том.

— Чтобы побывать там, — сказал он, — мне нужны деньги для игры. Скажем, сотен шесть.

— Договорились.

— И женщина. Подходящего вида и умеющая пользоваться фотокамерой. Камеру надо спрятать где-то на ней или в сумочке, чтобы она могла снимать по первому моему требованию.

— Нет проблем, — кивнул Йонси, — дама будет.

— Сегодня вечером.

— Да, сэр, — улыбаясь, поклонился он. Паркер выбрал четыре-пять бумаг, которыми собирался воспользоваться, а остальную кипу вернул Йонси.

— Неси обратно.

— Мы хотели дать всю возможную информацию, — недоуменно пожал плечами Йонси.

— Я взял, что нужно, — ответил Паркер.

Глава 3

Паркер обошел вокруг такси и открыл дверцу, из которой в ворохе юбок, сверкая коленками и полосками загорелой кожи над чулками, выпорхнула хрупкая блондинка. Пока ее кавалер захлопывал дверцу и такси отъезжало, она стояла, похлопывая себя по талии и пристально разглядывая свою сумочку.

— По правде говоря... — начала блондинка, когда Паркер взял ее за локоть и они направились к пирсу, — по правде говоря, я до смерти боюсь воды. До смерти!

Она не закрывала рта с того самого момента, как появилась в номере мотеля и дожидалась Паркера. Потом непрестанно болтала в такси, не обращая внимания на отчаяние партнера. Паркеру она показалась какой-то щуплой, даже плоской — у нее было худое лицо, узкий нос, чуть выдающиеся вперед скулы, большие карие глаза, блестящие, как у диснеевского Бемби, тонкая талия, длинные ноги. Однако, несмотря на все это, выглядела она довольно стройной. Женщина заявила, что ее зовут Кристал, и наверняка обманула. Не поверил Паркер и тому, что она так безмозгла, как старалась казаться.