Выбрать главу

Il était écrit que je devais être attaqué par les bêtes les plus terribles et les plus féroces, précisément dans les moments où j’étais le moins en état de leur tenir tête, comme si leur instinct les eut averties de ma faiblesse. C’est ainsi qu’une fois que je venais de dévisser la pierre de mon fusil pour la raviver, un monstre d’ours s’élance en hurlant vers moi. Tout ce que je pouvais faire, c’était de me réfugier sur un arbre, afin de me préparer à la défense. Malheureusement, en grimpant, je laissai tomber mon couteau, et je n’avais plus rien que mes doigts, ce qui était insuffisant, pour visser ma pierre. L’ours se dressait au pied de l’arbre, et je m’attendais à être dévoré d’un moment à l’autre.

J’aurais pu allumer mon amorce en tirant du feu de mes yeux, comme je l’avais fait dans une circonstance précédente; mais cet expédient ne me tentait que médiocrement: il m’avait occasionné un mal d’yeux dont je n’étais pas encore complète

ment guéri. Je regardai désespérément mon couteau piqué dans la neige; mais tout mon désespoir n’avançait pas les choses d’un cran. Enfin il me vint une idée aussi heureuse que singulière. Vous savez tous par expérience que le vrai chasseur porte toujours, comme le philosophe, tout son bien avec lui: quant à moi, ma gibecière est un véritable arsenal qui me fournit des ressources contre toutes les éventualités. J’y fouillai et en tirai d’abord une pelote de ficelle, puis un morceau de fer recourbé, puis une boîte pleine de poix: la poix étant durcie par le froid, je la plaçai contre ma poitrine pour la ramollir. J’attachai ensuite à la corde le morceau de fer que j’enduisis abondamment de poix, et le laissai rapidement tomber à terre. Le morceau de fer enduit de poix se fixa au manche du couteau d’autant plus solidement que la poix, se refroidissant à l’air, formait comme un ciment; je parvins de la sorte, en manœuvrant avec précaution, à remonter le couteau. À peine avais-je revissé ma pierre, que maître Martin se mit en devoir d’escalader l’arbre.

«Parbleu, pensai-je, il faut être ours pour choisir si bien son moment!»

Et je l’accueillis avec une si belle décharge, qu’il perdit du coup l’envie de plus jamais monter aux arbres.

Une autre fois je fus serré de si près par un loup que je n’eus, pour me défendre, d’autre ressource que de lui plonger mon poing dans la gueule. Poussé par l’instinct de ma conservation, je l’enfonçai toujours de plus en plus profondément, de façon que mon bras se trouvât engagé jusqu’à l’épaule. Mais que faire après cela? Pensez un peu à ma situation: nez à nez avec un loup! Je vous assure que nous ne nous faisions pas les yeux doux: si je retirais mon bras, la bête me sautait dessus infailliblement; je lisais clairement son intention dans son regard flamboyant. Bref, je lui empoignai les entrailles, les tirai à moi, retournai mon loup comme un gant, et le laissai mort sur la neige.

Je n’aurais assurément pas employé ce procédé à l’égard d’un chien enragé qui me poursuivit un jour dans une ruelle de Saint-Pétersbourg.

«Cette fois, me dis-je, tu n’as qu’à prendre tes jambes à ton coup!»

Pour mieux courir, je jetai mon manteau et me réfugiai au plus vite chez moi. J’envoyai ensuite mon domestique chercher mon manteau, qu’il replaça dans l’armoire avec mes autres habits. Le lendemain, j’entendis un grand tapage dans la maison, et Jean qui venait vers moi en s’écriant:

«Au nom du ciel, monsieur le baron, votre manteau est enragé!»

Je m’élance aussitôt, et je vois tous mes vêtements déchirés et mis en pièces. Le drôle avait dit vrai, mon manteau était enragé: j’arrivai juste au moment où le furibond se ruait sur un bel habit de gala tout neuf, et le secouait, et le dépeçait de la façon la plus impitoyable.

CHAPITRE III Des chiens et des chevaux du Baron de Münchhausen.

Dans toutes ces circonstances difficiles d’où je me tirai toujours heureusement, quoique souvent au péril de mes jours, ce furent le courage et la présence d’esprit qui me permirent de surmonter tant d’obstacles. Ces deux qualités font, comme chacun sait, l’heureux chasseur, l’heureux soldat et l’heureux marin. Cependant celui-là serait un chasseur, un amiral ou un général imprudent et blâmable, qui s’en remettrait en tout état de cause à sa présence d’esprit ou à son courage, sans avoir recours ni aux ruses, ni aux instruments, ni aux auxiliaires qui peuvent assurer la réussite de son entreprise. Pour ce qui est de moi, je suis à l’abri de ce reproche, car je puis me vanter d’avoir toujours été cité tant pour l’excellence de mes chevaux, de mes chiens et de mes armes, que pour l’habileté remarquable que je mets à les utiliser. Je ne voudrais pas vous entretenir des détails de mes écuries, de mes chenils ni de mes salles d’armes, comme ont coutume de le faire les palefreniers et les piqueurs, mais je ne peux pas ne pas vous parler de deux chiens qui se sont si particulièrement distingués à mon service, que je ne les oublierai jamais.

L’un était un chien couchant, si infatigable, si intelligent, si prudent, qu’on ne pouvait le voir sans me l’envier. Jour et nuit, il était bon; la nuit je lui attachais une lanterne à la queue, et, en cet équipage, il chassait tout aussi bien, peut-être mieux qu’en plein jour.

Peu de temps après mon mariage, ma femme manifesta le désir de faire une partie de chasse. Je pris les devants pour faire lever quelque chose, et je ne tardai pas à voir mon chien arrêté devant une compagnie de quelques centaines de perdreaux. J’attendis ma femme, qui venait derrière moi, avec mon lieutenant et un domestique: j’attendis longtemps, personne n’arrivait; enfin, assez inquiet, je retournai sur mes pas, et, quand je fus à moitié chemin, j’entendis des gémissements lamentables: ils semblaient être tout près, et cependant je n’apercevais nulle part trace d’être vivant.

Je descendis de cheval, j’appliquai mon oreille contre le sol, et non seulement je compris que les gémissements venaient de dessous terre, mais encore je reconnus les voix de ma femme, de mon lieutenant et de mon domestique. Je remarquai en même temps que non loin de l’endroit où j’étais s’ouvrait un puits de mine de houille, et je ne doutai plus que ma femme et ses malheureux compagnons n’y eussent été engloutis. Je courus ventre à terre au prochain village chercher les mineurs, qui, après de grands efforts, parvinrent à retirer les infortunés de ce puits qui mesurait pour le moins quatre-vingt-dix pieds de profondeur.

Ils amenèrent d’abord le domestique, son cheval, ensuite le lieutenant, puis son cheval; enfin ma femme, et après elle son petit barbe. Le plus curieux de l’affaire, c’est que malgré cette chute effroyable, personne, ni gens ni bête, n’avait été blessé, à l’exception de quelques contusions insignifiantes; mais ils étaient en proie à une extrême terreur. Comme vous pouvez l’imaginer, il n’y avait plus à penser à reprendre la chasse, et si, ainsi que je le suppose, vous avez oublié mon chien pendant ce récit, vous m’excuserez de l’avoir également oublié après ce terrible événement.