«Верно, дорогая Алиса» — ответил старик, пустив ещё одну следу. — «Вторая дверь вывела бы тебя в безопасное место, в то время как третья привела лишь в Бесчестер. Этот мир — место, куда жизнь перетекает после того, как она закончила жить. Здесь я и живу, окончив мои дни в 1898 году.»
«О, мистер Доджсон!» — вскричала Алиса. — «Означает ли это, что я тоже умерла?»
«Ты была проглочена Верховным Гадом, Алиса, в моей третьей книге о тебе. Я как мог пытался спасти тебя, но был уже слишком стар и измождён, чтобы помочь тебе. Я боюсь, что это как раз означает, что ты умерла.»
«А Селия? Она тоже проглочена?» — спросила Алиса.
«К счастью, я сумел дать Селии выбраться. Я обнаружил, что её необыкновенная автоматическая энергия позволяет ей противостоять змеиному аппетиту.»
«Но где же она теперь?»
«Не желаешь ли пудинга, Алиса?» — спросил старик.
«У меня нет времени даже на третью часть Вашего пудинга!» — закричала Алиса (пожалуй, что черезчур грубо, я так полагаю). — «Я хочу вернуть мою драйняжку! И я хочу домой!»
«Я не могу вернуть прошлое, Алиса! Что случилось, то случилось…»
«Но я хочу выбраться, в отличие от Вас, мистер Доджсон.»
«Давай рассуждать логически» — сказал старик. — «Я был реальным персонажем, который однажды умер; но ты, Алиса, одновременно реальная и воображаемая, но разве можно уничтожить воображаемое? Не исключено, что для тебя сохраняется некоторый шанс продолжить свою историю… хотя это означает вступить в противоречие с законами жизни, смерти и повествования.» Слёзы почтенного старца капали на недоеденное жаркое, образуя на нём лужицы. «Я так надеялся, что мы сможем хорошо провести время вдвоём с тобой, Алиса» — сказал он сдавленным голосом, — «но, возможно, тебе действительно стоит покинуть меня сейчас…» Затем почтенный мистер Доджсон низко склонился над Алисой и произнёс эти последние слова, — «Поцелует ли меня юная Алиса на прощанье?»
Алиса поцеловала его, ощутив соль на губах…
«Стебаться Фтебаться!»
«Что, простите?» — сказала Алиса.
«Шманаться Наматься!»
«Боюсь, я не вполне понимаю.»
«Колбаситься Долбаситься!»
«Да кто же вы?» — спросила Алиса.
«Шлёпаться Хлёпаться!»
«Куда я попала?» — закричала Алиса.
«Химерка Фанерка!»
«Это Химера?»
«Весьманца Точнянца!»
«Боги!» — сказала Алиса. — «Похоже, меня занесло на представление Химеры. Вот куда меня отцеловал мистер Доджсон, так или иначе.»
«Мистерца Доджсица!»
«Стало быть, Вы — Шлёпаться Хлёпаться?» — спросила Алиса сине-оранжевого кролика, развязанно разгуливавшего рядом с ней. — «Я видела Ваше имя на афише Химеры, верно, мистер Кролик?»
«Афишца Конешца!» — прогоготал размалёванный кролик, прыгнул и вцепился Алисе в ногу!
«А я здесь зачем?» — вскричала Алиса, оглядываясь в поисках путей к отступлению. Мягкий белый свет заливал всю пустоту, внутри которой она была теперь заточена, а кругом этой пустоты плясали, смеялись и корчили рожи дети, глупо радовавшиеся попыткам Алисы стряхнуть с ноги вцепившегося кролика.
«Алиса, у тебя наконец получилось!» — крикнул ей другой голос. — «Я ждал этого целую вечность!» Это был голос Капитана Развалины, и Алиса не могла понять, откуда он к ней обращается, пока не разглядела притаившееся в толпе детей взрослое барсучье лицо, принадлежавшее, безусловно, Капитану Развалине.
«Капитан Развалина!» — крикнула Алиса. — «А Вы что делаете здесь?! »
«Птичка указала мне путь» — ответил Барсучник.
«Уж не Козодой ли?» — спросила Алиса.
«Он самый» — ответил Развалина. — «Он сказал, что ты в настоящее время участвуешь в моргании во Дворце Химеры в Рашхолме. Это дневное представление называется Шлёпаться Хлёпаться, Всё На Смарку; это детский сеанс, и ты, Алиса — приглашённый артист на этой неделе.»
«Губаца Раскатаца!» — пропищал кролик, поднимаясь по ноге Алисы.
«Но что есть Химера?» — спросила Алиса Капитана. — «И как мне отделаться от этого весьма прилипчивого кролика?»
Тут захохотали дети, немало позабавленные.
«Химера — это вроде театра теней» — ответил Развалина, — «разве что нечто более реальное. Стоит тебе лишь пощекотать в носу щекотальным пёрышком, и ты становишься частью происходящего. Ты врубаешься в это. Это называется собирательным вюртуальным опытом.»
«А как мне избежать вюртуального собирания?» — спросила Алиса, через Ю.
«Очень просто» — сказал Барсучник, — «тебе достаточно вырубиться.»
«А как вырубиться?»
«Просто произнеси громко слова ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ.»
Как только Развалина произнёс громко слова ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ, он растворился в окружавшем их свете и исчез из Химеры. Алиса незамедлительно последовала его примеру. «ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ!» — крикнула она.