Выбрать главу

None of this made any sense to me at all, so I returned to the matter nearer to hand, saying, "This man today, cuatl—you did not appear very happy to see this one burned."

"Ayya, make no mistake," he hastened to say. "By all the beliefs and laws and rules of our Church, this Damasceno most certainly deserved his fate. I would not dispute that, not in the least. It is only that... well, over the years, I had grown rather fond of the old fellow." He looked down at the ashes one last time. "Now, Cuatl Tenamáxtli, you must excuse me. I have duties. But I shall be pleased to converse with you again, whenever you are in the city."

I had followed his glance down at the ashes with a glance of my own, and had instantly perceived that one other thing besides the metal chain and the upright metal post had survived the flames. It was the pendant I had earlier glimpsed, the light-reflecting object that the dead man had worn about his neck.

As the notarius Alonso turned away, I quickly stooped and picked up the thing, having to toss it from hand to hand for a while, because it was still scorching hot. It was a small disk of some kind of yellow crystal, and it was curiously but smoothly polished, flat on one side, curved inward on the other. The thing had hung from a leather thong, which of course was gone, and it had evidently been set in a circlet of copper, because traces of that still remained, though most had melted.

None of the soldiers patrolling the area or other Spanish persons with errands that took them strolling or hurrying across the vast open square paid any attention to my filching the yellow talisman, or whatever it was. So I tucked it inside my mantle and went in search of my mother and uncle.

I found them standing on a walk-bridge that spanned one of the city's remaining canals. My mother had been weeping—her face was still wet with tears—and her brother had a comforting arm clasped about her shoulders. He was also growling, more to himself than to her:

"Those other scouts gave good report of the white men's rule. They could not have witnessed anything like this. When we get back, I shall most certainly insist that we Aztéca keep our distance from these loathsome—" Then he broke off, to demand crossly of me, "What kept you, nephew? We might well have decided to start for home without you."

"I stayed to pass a few words with that Spaniard who speaks our tongue. He said he had been fond of old Juan Damasceno."

"That was not the man's real name," said my uncle, his voice gruff, and my mother again gave a small sob. I looked at her, in some surmise, and hesitantly said:

"Tene, you sighed and sobbed back there in the square. Of what earthly concern could that man have been to you?"

"I knew him," she said.

"How is that possible, dear Tene? You have never set foot in this city before."

"No," she said. "But he came once, long ago, to Aztlan."

"Even if not for the yellow eye," said my uncle, "Cuicáni and I would have recognized him."

"The yellow eye?" I repeated. "Do you mean this thing?" And I brought out the crystal I had taken from the ashes.

"Ayyo!" cried my mother, joyfully. "A memento of the dear departed."

"Why did you call it an eye?" I asked Uncle Mixtzin. "And if this man was not who they said, Juan Damasceno, who was he?"

"I have many times told you about him, nephew, but I suppose I neglected to mention the yellow eye. He was that Mexícatl stranger who came to Aztlan, and it turned out that he had the same name I bore, Tliléctic-Mixtli. It was he who inspired me to begin to learn the art of word-knowing. And he was the cause of my later bringing the Moon Stone to this city—and my being welcomed by the late Motecuzóma, and my being given by Motecuzóma all those warriors and artists and teachers and artisans who went with me back to Aztlan..."

"Of course I remember your telling all that, uncle. But what does the yellow eye have to do with anything?"

"Ayya, that poor Cuatl Mixtli had a disability, some weakness of his vision. The thing you hold—it is a disk of yellow topaz, specially and perhaps magically ground and polished. That other Mixtli used to hold it up to his eye whenever he wished to see anything really clearly. But that handicap never deterred his adventuring and exploring. And, if I may say so—in the case of our Aztlan, anyway—his doing good and great deeds."

"You may indeed say so," I murmured, impressed. "And we ought indeed to mourn him. That other Mixtli gave us much."

"To you, Tenamáxtli, even more," my mother said quietly. "That other Mixtli was your father."

I stood stunned and speechless, unable for a long moment to do anything more than stare down at the topaz in my hand, the last remainder of the man who had sired me. At last, though feeling as if I were strangling, I managed to blurt out:

"Why are we all just standing here, then? Are we to do nothing—am I, his son, to do nothing—to wreak vengeance on these murderers for my father's gruesome death?"

  III

At that time, there were many people still alive in Aztlan who remembered the visit of that Mexícatl named Tliléctic-Mixtli, "Dark Cloud." Uncle Mixtzin remembered, of course, and so did his son Yeyac and his daughter Améyatl, though they were only small children back then. (Their mother, my uncle's wife, who had been the first of all the Aztéca to speak to that visitor, died of a swamp fever not long after.) Another who remembered was old Canaútli, for he had engaged in many and long conversations with that Mixtli, telling him the history of our Aztlan. And Canaútli's granddaughter naturally remembered, because she, Cuicáni, had been the most hospitably welcoming Aztécatl of all, sharing her pallet with the visitor, and becoming pregnant by him, and eventually giving birth to his son, meaning me.

Those and many other Aztéca, too, remembered my uncle's later setting out for Tenochtítlan, with numerous men helping him roll the Moon Stone. And my uncle's triumphant return from that journey is vividly remembered by everyone in Aztlan who was alive at the time—including myself, because I was by then three or four years old. When he went away, he had been only Tliléctic-Mixtli, tlatocapíli of Aztlan. Tlatocapíli was not much of a title—it meant only a "tribal chief"—and his domain was only an insignificant village surrounded by swamps. He himself had on several occasions described Aztlan as "this crack in the buttocks of the world." But he returned to it bedecked in a wondrously beautiful feather headdress and feather mantle, accompanied by many attendants, wearing jewels on his fingers. He was now to be known by the new and noble name of Tliléctic-Mixtzin, "Lord Dark Cloud," and bearing the title of Uey-Tecútli, "Revered Governor."

Immediately on his arrival—since the entire adult population had convened to see and admire his new splendor—he addressed his people. I can repeat his words with fair accuracy, because Canaútli memorized them and told them to me when I was old enough to comprehend.

"Fellow Aztéca," said the Uey-Tecútli Mixtzin, loudly and with determination. "As of this day we resume our long-forgotten family connection with our cousins the Mexíca, the most powerful people of The One World. We are henceforth a colony of those Mexíca, and an important one, for the Mexíca have previously had no outpost or stronghold abutting the Western Sea this far north of Tenochtítlan. And a stronghold we shall be!"

He gestured at the considerable train of people who had accompanied him. "The men who came here with me did not come merely to make an impressive show of my return. They and their families will settle among us, will make their homes here, as once their forefathers did. Every one of these stalwarts—from warriors to word-knowers—was chosen for his skill and experience at various arts and trades. They will show you what this farthest bastion of Tenochtítlan can be—a Tenochtítlan in miniature—strong, civilized, cultured, prosperous, and proud."