Выбрать главу

 – Нет, – это ужасно, – что нечто подобное может иметь законную силу в наш век. – Каждый раз, когда я думаю об этом, меня охватывает бешенство, не имеющее названия. Бедный Аксель! Если бы он имел хоть малейшее понятие о том, что этот перс, его злейший враг, может стать владельцем этого контракта! Он всегда придерживался того мнения, что даже анатомический институт...

 – А разве адвокат ничего не мог сделать?

 – Все было напрасно. Даже свидетельское показание старой молочницы, что Дарашикух однажды в своем саду, при восходе солнца, так долго проклинал имя Акселя, пока у него на губах не показалась пена, не нашло внимания... Да, если бы Дарашикух не был европейским medicanаe doctor! Но зачем говорить, – хочешь ты пойти со мной, Оттокар или нет! Решайся.

 – Конечно, хочу, но подумай, если нас поймают – как взломщиков. Перс имеет безупречную репутацию ученого! Простое указание на наше подозрение это же – ведает бог, это недостаточная приемлемая причина. Не обижайся на меня, но совершенно ли исключено, что ты мог ошибиться, когда услышал голос Акселя?... Не вскакивай, Синклер, пожалуйста, – расскажи мне еще раз подробно, как это тогда случилось. Может быть, ты был до этого чем-нибудь взволнован?

 – Даже следа волнения не было! За полчаса до этого я был на Градшине и осматривал не в первый раз часовню св. Вячеслава и собор св. Вита, эти странные постройки со скульптурами словно из запекшейся крови, производящие каждый раз глубокое неслыханное впечатление на нашу душу, – и «башню голода» и улицу алхимиков. Потом я спускался по замковой лестнице и невольно остановился, так как маленькая дверь в стене, ведущая к дому Дарашикуха, оказалась открытой. Я в ту же минуту ясно услышал – это доносилось, должно быть, из окна напротив – голос (и я клянусь всем святым: это был голос Акселя) – кричавший: «Раз... два... три... четыре...».

Ах боже мой, если бы я тогда сразу же проник в квартиру; но прежде чем я успел что-нибудь сообразить, турецкий слуга Дарашикуха захлопнул калитку в стене. Я говорю тебе, мы должны проникнуть в дом! Мы должны! А что, если Аксель действительно жив! Видишь ли, ведь поймать нас совершенно не могут. Кто же ночью ходит по старой замковой лестнице, подумай, – и притом, я теперь так умею обращаться с отмычками, что ты будешь удивлен.

***

Оба друга до темноты шатались по улицам, прежде чем привести в исполнение свой план. Затем они перелезли через стену и очутились перед старинным домом, принадлежавшим персу.

Строение, – одиноко стоявшее на возвышенности Фюрстенбергского парка, – прислонилось, как мертвый сторож, к боковой стене поросшей мхом замковой лестницы.

 – Этот сад, эти старые вязы там внизу производят безотчетно-страшное впечатление, – прошептал Оттокар Дональ, – и посмотри только, как угрожающе выделяется Градшин на фоне неба. И эти освещенные оконные ниши там, в замке. Правда, странный воздух веет здесь в этом старом городе. Словно вся жизнь ушла глубоко в землю – из страха перед подстерегающей смертью. Разве у тебя нет такого чувства, что вся эта призрачная картина может в один прекрасный день провалиться – как видение, Fata morgana[13], – что вся эта спящая скрючившаяся жизнь должна была бы подобно призрачному зверю проснуться для чего-то нового и страшного. И посмотри только, там внизу эти белые песчаные дорожки – словно жилы.

 – Ну, иди же, – торопил Синклер, – у меня от волнения дрожат колени, – здесь, – держи пока что план местности...

Дверь скоро открылась, и оба друга ощупью поднялись по старой лестнице, темное звездное небо, глядевшее через круглые окна, почти не давало света.

 – Не зажигай, могут заметить снизу – из беседки, заметить свет, слышишь, Оттокар. Не отставай от меня... Внимание, здесь выломана одна ступенька... Дверь в коридор открыта... здесь, здесь, налево.

Они вдруг очутились в какой-то комнате.

 – Да не поднимай же такого шума.

 – Я тут не причем: дверь захлопнулась сама.

***

 – Нам придется зажечь свет. Я каждую минуту боюсь что-ни: будь опрокинуть, так много стульев на моем пути».

В эту минуту на стене блеснула искра и послышался какой-то шум – похожий на стонущее вдыхание.

Легкий треск исходил от пола, от всех скважин.

На секунду воцарилась мертвая тишина. – Затем какой-то хриплый голос громко и медленно стал считать:

«Раз... два... три...»

Оттокар Дональ вскрикнул, стал как сумасшедший царапать спичкой свой коробок, – руки его тряслись от ужасного страха.  – Наконец свет – свет! Оба приятеля с ужасом взглянули друг другу в белое как известь лицо: «Аксель».

«...четыре... пять... шесть... семь...»

 – Зажигай свечу, скорей, скорей.

«...восем... девять... десять... одиннадцать...»

***

В нише, с потолка, прикрепленная на медном шесте, свешивалась человеческая голова с белокурыми волосами. Шест проходил в самый череп, – шея под подбородком была связана шелковым шарфом... А под ней две красноватых доли легких с бронхами и дыхательным горлом. В промежутке между ними ритмично билось сердце, – обвязанное золотой проволокой, достигавшей пола и примыкавшей к маленькому электрическому аппарату. Жилы, туго натянутые, проводили кровь наверх из двух узкогорлых бутылок.

Оттокар Дональ вставил свечу в маленький подсвечник и вцепился в руку своего друга, чтобы не упасть.

Это была голова Акселя, с красными губами, цветущим лицом, казавшимся живым – широко раскрытые глаза уставились с ужасным выражением на зажигательное зеркало на противоположной стене, покрытой, по-видимому, туркменским и киргизским оружием и платками. Повсюду своеобразные змеи и обезьяны лежали среди разбросанных книг.

В стеклянной ванне, на столике, стоявшем в стороне, плавал в голубоватой жидкости человеческий живот.

Гипсовый бюст Фабио Марини, стоявший на постаменте, серьезно смотрел вниз на комнату.

Друзья не могли произнести ни слова; словно загипнотизированные, уставились они на сердце этих ужасных человеческих часов, дрожавшее и бившееся, как если бы оно было живым.

 – Ради бога – прочь отсюда я потеряю сознание. Будь проклято это персидское чудовище.

Они хотели подойти к двери.

И вдруг, – опять этот неприятный скрежет, исходивший, как казалось, изо рта аппарата.

Задрожали две голубых искры и отразились от зажигательного зеркала на зрачках мертвеца.

Губы его раскрылись, – тяжеловесно высунулся язык, – потом спрятался за передние зубы, – и голос прохрипел:

«Чет... вее... рть».

Потом рот закрылся и лицо уставилось прямо перед собой.

 – Отвратительно!! Мозг функционирует... живет...

 – Прочь... прочь... на воздух... прочь отсюда! Свеча, возьми свечу, Синклер!

 – Да открывай же, ради бога – почему ты не открываешь?

 – Я не могу, там, – там, посмотри!

Внутренняя дверная ручка была человеческая рука, украшенная кольцами. Рука покойника; белые пальцы вцепились в пустоту.

 – Здесь, здесь, бери платок! чего ты боишься... ведь это рука нашего Акселя!

***

Они стояли опять в проходе и видели, как медленно захлопывается дверь.

Черная стеклянная доска висела на ней:

ДОКТОР МУХАММЕД ДАРАШИКУХ. Анатом

Пламя свечи колыхалось от сквозного ветра на выложенной кирпичами лестнице.

И вдруг Оттокар отшатнулся к стене и со стоном упал на колени:

 – Здесь! Вот это..., – он указал на ручку звонка.

Синклер поднес ближе свечу.

С криком он отскочил и уронил свечу...

Жестяной подсвечник зазвенел по ступенькам...

Как безумные, – с поднявшимися дыбом волосами, – со свистящим дыханием они в темноте помчались вниз по ступенькам.

вернуться

13

Fata morgana — cложный мираж, при котором на горизонте появляются изображения предметов, находящихся за горизонтом, обычно сильно искаженные и быстро изменяющиеся.