Выбрать главу

— Вам позвонили, и ты поехал в Карвиль.

— Никто не звонил, насколько мне известно.

— Сестра говорит — звонили.

— Значит, я в туалет отлучался или еще куда, не слышал звонка.

— Они говорят, ты приехал и забрал покойницу, Амелиту Соза.

— Не, сэр, это не я, — замотал головой Джек. — Другая какая погребальная контора, они, верно, название перепутали. Я тут все воскресенье торчал. Катафалк помыл. Вот оно что: пока мыл, я был снаружи и не слышал звонка.

Уолли Скейлс снова наклонил голову набок, но на этот раз он уже не улыбался.

— Давай съездим в Карвиль, Джек. Сестра скажет, ты приезжал в тот раз или кто другой.

— Если Лео не против, можно и съездить, — согласился Джек. — Я там бывал, когда работал на дядю и Эмиля. Они орга́ны чинили. Я лазил туда, на самую, знаете, верхотуру, а они внизу орга́н настраивали.

— Джек, я задам тебе один вопрос. А ты честно ответишь на него, договорились? А то как бы ты не нажил себе неприятностей и не угодил опять в «сельскую местность». — Уолли Скейлс выдержал паузу для пущей внушительности. — Ты издеваешься надо мной?

Джек ответно нахмурился и снова затряс головой:

— Нет, что вы, сэр!

— Поклянись, что не ездил в Карвиль!

— Да ездил же — с дядей и с Эмилем.

— В это воскресенье, я сказал!

— Нет, сэр, я тут сидел.

Джек даже раскрыл пошире глаза, чтобы Уолли Скейлс мог заглянуть в них и убедиться в совершенной его искренности. Глядя на этого придурка, трудно было удержаться от улыбки, но Джек справился с собой.

Взгляд Уолли праздно блуждал по холлу, потом Уолли шагнул в сторону, повернулся, посмотрел из окна на пустующую парковку — все это как-то замедленно, лениво, словно для проформы.

— Тут кто-нибудь есть кроме тебя и твоего зятя?

— Есть, покойница на втором этаже.

— Где? Как ее зовут?

— Как зовут, не знаю. Старуха какая-то.

— Проводи меня туда.

Вот теперь Джек мог ухмыльнуться во весь рот да еще и подмигнуть этому типу:

— Вижу, вы тоже любитель поглазеть на них, голеньких? Пошли, Лео как раз начал ее промывать. Вам понравится.

На лице Уолли чудом удержалось прежнее задумчивое выражение, только губы сморщились, словно он отведал лимона или зеленой хурмы.

— Что-то я тебе не верю, Джек, — буркнул он.

— Да там она, точно.

— Наверное, мне следует еще раз поговорить с твоим зятем, — в голосе Скейлса появилась угроза.

— Почему бы и нет?

— Или с Люси Николс.

Уолли явно наблюдал за его реакцией, но Джек просто уставился на него все с той же идиотской ухмылкой — это же не вопрос, верно, а стало быть, и отвечать ничего не надо.

— Ты знаешь, кто такая Люси Николс?

— Кто?

— Дурачком прикидываешься? Ждешь, пока я уйду?

— Разве вы не пойдете смотреть на покойницу?

Скейлс покачал головой и сдался. В конце концов, вся эта история его мало волновала — так показалось Джеку, и он почувствовал некоторое облегчение.

Проводив Уолли Скейлса, он тут же кинулся звонить Рою.

— Ты берешься за это дело?

— Да, но могу и передумать, — ответил Рой. — Тут все зависит от цифр — в смысле, сколько этот парень успел собрать.

— Что ты узнал о Криспине Рейна и Фрэнклине Божьем человеке?

— Как-как?

— Фрэнклин де Диос, Фрэнклин Божий. Что ты о нем знаешь?

— Они якобы работают на службу иммиграции, вылавливают «мокрые спины».[1] Полиции Второго округа дан приказ номер пять: это значит, что они не должны вмешиваться, даже если этот «крайслер» день и ночь будет торчать на Одубон-стрит.

— Но эти парни не из нашего штата.

— Ну и что с того? Федеральных агентов могут послать сюда и из Флориды.

— С какой стати им брать машину напрокат? Им должны были выдать автомобиль в местном отделении, разве не так?

— Скорее всего.

— Проверишь?

— Это можно.

— Я не слишком навалился на тебя, Рой? Не хочется отвлекать тебя, ты же служишь человечеству в баре.

— Да пошел ты!

— Но раз уж нам приходится иметь дело с этими парнями, надо знать их имена и кто они такие. Нельзя действовать вслепую, Рой, а то нам головы пооткусывают, а мы и не заметим, как. Зачем полковник приволок сюда из Флориды двух этих парней, которые чуть что хватаются за пушку?

— Можешь об этом не беспокоиться.

— В каком смысле?

— Я с этим разберусь.

— Говори толком, Рой.

— Проверю я их, проверю, черт побери!

— Что-то ты нынче не в настроении, Рой.

— Есть еще новости?

— Проверь заодно некоего Уолли Скейлса, тоже вроде бы из службы иммиграции. Он тоже явился сюда разыскивать эту самую Амелиту. Угадай, где мы его уже видели? Вчера, с полковником.

вернуться

1

Мокрая спина — прозвище нелегальных иммигрантов из стран Латинской Америки, добиравшихся до США в утлых лодчонках.