- Что это? - сказал Мендарк, тревожно озираясь. - Аркимы?
Таллия засмеялась.
- Вряд ли, мой друг. Посмотри, какого размера эти следы.
- И тут проходили только двое, - вставил Оссейон. - Это следы мужчины примерно твоего веса, но только уставшего и с больными ногами: смотри, видимо, он еле тащился. Другие отпечатки гораздо меньше. Может быть, детские?
Мендарк внимательно изучил их. Было ясно, что следы оставлены давно: ветер присыпал их соленой пылью.
Отряд во главе с Мендарком двинулся по следам, ведущим к расселине. У подножия горы-острова Катадза они заколебались, поскольку солнце уже садилось.
- Из карты Шанда не совсем ясно, каким путем подниматься, - сказал Мендарк, присевший, чтобы снова свериться с копией карты.
- По-моему, его путь проходил севернее, - заметила Таллия, заглянув через плечо Мендарка. - Я за то, чтобы продолжать. Чем раньше мы расстанемся с этой солью, тем лучше. Давай попробуем - первый утес не очень высокий.
Однако к тому времени, как они вскарабкались на вершину, все выбились из сил и уже совсем стемнело. Они оказались на покатом склоне, заваленном огромными круглыми валунами.
- Я выдохся, - заявил Мендарк, плюхнувшись на землю.
- Я чую воду, - сказал Оссейон.
Он помог Мендарку подняться. Они стали пробираться между валунами на шум воды. Раздвинув листву, Оссейон обнаружил ручей, стекавший со скалы. Мендарк плеснул себе в лицо, потом попил из рук.
- Пресная, хотя и с привкусом железа, - сказал он про себя.
Все они думали только о том, чтобы напиться холодной воды и передохнуть. Даже Оссейон забыл о следах. Когда Мендарк снова наклонился над ручьем, кто-то спрыгнул с валуна ему на спину и, повалив, прижал к земле. Чья-то рука потянула его голову назад за волосы и приставила к горлу нож. Какой-то острый предмет уперся Таллии в спину. Рука Оссейона потянулась за его собственным ножом, но застыла в воздухе.
Хриплый голос проскрипел:
- Не двигаться, или я перережу ему горло.
33
ОРДЕР НА АРЕСТ
Наутро после того дня, когда они поужинали лангустами, Карана и Шанд продолжили свой путь. Карана плохо спала, так как беспокойство Шанда по поводу гаршардов пробудило дремавший в ней страх, и она боялась увидеть сны, которые привели бы их к ней.
В полдень они разбили палатку и отдыхали до ночи, а затем снова двинулись вперед. При лунном свете они шли довольно быстро и вскоре добрались до соляных равнин. Сначала соль под ногами походила на свежевспаханное поле, но дальше поверхность равнины стала гладкой и скрипела при каждом шаге. Кое-где на их пути встречались соляные горы, в которых даже были пещеры.
У одной из таких соляных пещер они и устроили следующий привал. Карана спросила Шанда об их маршруте, и он начал рассказывать, чертя схему ножом на соли.
- Это самое опасное предприятие, в которое ты когда-либо пускалась, заявил он. - Четыре меха с водой на восемь дней! Много людей умерло, пытаясь пересечь это море. Но ты не могла выбрать себе лучшего проводника. Думаю, мы туда попадем.
- Хвастун!
- Карана, вставай! Нас преследуют!
Карана сонно оттолкнула руку Шанда, и его слова не сразу дошли до ее сознания.
- Что?
- Я их видел. Будут здесь через полчаса. Не можешь ли ты почувствовать, что они замышляют?
- Где? Кто? Гаршарды? - От ужаса она говорила односложно. Только не гаршарды! Ей это больше не вынести!
- Не думаю. Ты что-нибудь чувствуешь? - Карана напряглась, но ничего не ощутила.
- Тут что-то другое. За день до твоего исчезновения в пещерах Эшмода прилетел почтовый скит.
- Что?! - Она смотрела на Шанда, вне себя от гнева. - Почему же ты мне не сказал? Меня несколько дней беспокоило, что кто-то идет за нами по пятам.
- После того, что случилось, мне не хотелось тревожить тебя понапрасну, - оправдывался он. - Но я выяснил, кто прислал скита. Это был Иггур!
- Иггур! Это плохо. Ничего от меня не скрывай! Я не собираюсь возвращаться - лучше умру!
- Вздор, - спокойно произнес Шанд. - А как же Лиан? Кто вызволит его из беды, если ты сейчас сдашься? Давай решим, что делать. Их всего двое.
- Двое! А мы практически безоружны.
- Прятаться бесполезно. Отнеси свои вещи в пещеру и тщательно замети за собой следы.
- Что ты им скажешь?
- Что-нибудь придумаю. Возможно, скажу, что ты утонула.
Карана содрогнулась, взглянув на зеленую воду.
- Если меня схватят или убьют, - бодро продолжал Шанд, - ты должна вернуться в Эшмод. Не вздумай идти в Катадзу одна.
- Разумеется, я пойду дальше, - возразила Карана. - Дай мне карту.
- Я еще не умер, - рассмеялся Шанд, отталкивая Карану.
Преследователей было двое - мужчина и женщина. Оба высокие, худощавые, в потрепанной одежде.
- Я Гвоссела Сну, сержант из Эшмода, - представилась женщина. - Прейд мой констебль. У меня ордер на арест рыжеволосой женщины, которая покинула город вместе с тобой. - Она развернула лист бумаги, чтобы Шанд мог прочитать. Тут был и рисунок, на котором довольно сносно была изображена Карана. - Ордер пришел из Туркада, на нем печать самого Иггура. А вот подпись мэра Эшмода. Где Карана Ферн из Готрима?
- Мертва, - лаконично ответил Шанд.
Карана, спрятавшаяся за выступом соляной горы, почти ничего не слышала из их разговора, но уловила слово "мертва", от которого похолодела.
- Увы, прошлой ночью мы шли в темноте, когда прохладнее, и она свалилась в соленое озеро и утонула, - печально произнес Шанд.
- Как тебя зовут?
- Мое имя Шанд, я из селения Туллин, располагающегося недалеко от Чантхеда, на Мельдорине.
- Утонула, говоришь. Тогда мы должны видеть тело, - сказал мужчина.
- Оно опустилось на дно. - Тут Шанд осознал свою ошибку и добавил: - Не в этом озере, а в одном из тех, вдали.
Последовало долгое молчание.
- В такой воде тело не может утонуть, - медленно произнесла женщина. Она слишком соленая. - Гвоссела Сну с подозрением взглянула на Шанда. Покажи нам озеро, в которое, как ты говоришь, она упала.
Поблизости было только два соленых озера, но следы не вели ни к одному из них.
- Ты лжешь, - холодно оказала Гвоссела Сну. - Взгляни, у него на рукаве кровь! - обратилась она к своему коллеге.